Add parallel Print Page Options

14 You should not have stood at the fork in the road[a] to slaughter[b] those trying to escape.[c]
You should not have captured their refugees when they suffered adversity.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Obadiah 1:14 tn The meaning of the Hebrew word פֶּרֶק (pereq; here translated “fork in the road”) is uncertain. The word is found in the Hebrew Bible only here and in Nah 3:1, where it means “plunder.” In the present context it seems to refer to a strategic intersection or fork in a road where bands of Edomites apprehended Israelites who were fleeing from the attack on Jerusalem (cf. NAB, NIV, NLT “crossroads,” NRSV “crossings”).
  2. Obadiah 1:14 tn Heb “to cut off” (so KJV, NRSV); cf. NASB, NIV “to cut down.”
  3. Obadiah 1:14 tn Heb “his fugitives”; cf. NAB, CEV “refugees.”
  4. Obadiah 1:14 tn Heb “in the day of distress” (so KJV, ASV).

14 You should not wait at the crossroads
    to cut down their fugitives,(A)
nor hand over their survivors
    in the day of their trouble.

Read full chapter