Add parallel Print Page Options

14 You should not have stood at the fork in the road[a] to slaughter[b] those trying to escape.[c]
You should not have captured their refugees when they suffered adversity.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Obadiah 1:14 tn The meaning of the Hebrew word פֶּרֶק (pereq; here translated “fork in the road”) is uncertain. The word is found in the Hebrew Bible only here and in Nah 3:1, where it means “plunder.” In the present context it seems to refer to a strategic intersection or fork in a road where bands of Edomites apprehended Israelites who were fleeing from the attack on Jerusalem (cf. NAB, NIV, NLT “crossroads,” NRSV “crossings”).
  2. Obadiah 1:14 tn Heb “to cut off” (so KJV, NRSV); cf. NASB, NIV “to cut down.”
  3. Obadiah 1:14 tn Heb “his fugitives”; cf. NAB, CEV “refugees.”
  4. Obadiah 1:14 tn Heb “in the day of distress” (so KJV, ASV).