Add parallel Print Page Options

24 *Balaam, vedendo che piaceva al Signore benedire *Israele, non ricorse come le altre volte alla *magia, ma voltò la faccia verso il deserto. E, alzati gli occhi, Balaam vide Israele accampato tribú per tribú; e lo Spirito di Dio fu sopra di lui.

E Balaam pronunziò il suo oracolo e disse:
«Cosí dice Balaam, figlio di Beor,
cosí dice l'uomo che ha l'occhio aperto,

cosí dice colui che ode le parole di Dio,
colui che contempla la visione dell'Onnipotente,
colui che si prostra[a] e a cui si aprono gli occhi:

Come sono belle le tue tende, o *Giacobbe,
le tue dimore, o Israele!

Esse si estendono come valli,
come giardini in riva a un fiume,
come aloe piantati dal Signore,
come cedri vicini alle acque.

L'acqua trabocca dalle sue secchie, la sua semenza è ben irrigata,
il suo re sarà piú in alto di *Agag
e il suo regno sarà esaltato.

Dio, che lo ha fatto uscire dall'Egitto,
gli dà il vigore del bufalo.
Egli divorerà i popoli che gli sono avversari,
frantumerà loro le ossa, li trafiggerà con le sue frecce.

Egli si china, si accovaccia come un leone, come una leonessa:
chi lo farà alzare?
Benedetto chiunque ti benedice,
maledetto chiunque ti maledice!»

10 Allora l'ira di Balac si accese contro Balaam; e Balac, agitando le mani, disse a Balaam: «Io ti ho chiamato per maledire i miei nemici, ed ecco che li hai benedetti già per la terza volta. 11 Ora fuggi a casa tua! Io avevo detto che ti avrei colmato di onori. Ma ecco, il Signore ti ha impedito di averli». 12 E Balaam rispose a Balac: «E non dissi io, fin da principio, agli ambasciatori che mi mandasti: 13 “Anche se Balac mi desse la sua casa piena d'argento e d'oro, non potrei trasgredire l'ordine del Signore per fare di mia iniziativa alcun che di bene o di male; ciò che il Signore dirà, quello dirò”? 14 E ora, ecco, io me ne vado al mio popolo; vieni, io ti annunzierò ciò che questo popolo farà al tuo popolo nei giorni a venire».

15 (A)Allora Balaam pronunziò il suo oracolo e disse:
«Cosí dice Balaam, figlio di Beor;
cosí dice l'uomo che ha l'occhio aperto,

16 cosí dice colui che ode le parole di Dio,
che conosce la scienza dell'Altissimo,
che contempla la visione dell'Onnipotente,
colui che si prostra e a cui si aprono gli occhi:

17 Lo vedo, ma non ora;
lo contemplo, ma non vicino:
un astro sorge da Giacobbe,
e uno scettro si eleva da Israele;
colpirà *Moab da un capo all'altro
e abbatterà tutta quella razza turbolenta.
18 S'impadronirà di *Edom,
s'impadronirà di *Seir, suo nemico;
Israele farà prodezze.

19 Da Giacobbe verrà un dominatore che sterminerà i superstiti delle città».

20 Poi Balaam vide *Amalec e pronunziò il suo oracolo, e disse:
«Amalec è la prima delle nazioni,
ma il suo avvenire va in rovina».

21 Poi vide i Chenei e pronunziò il suo oracolo, e disse:
«La tua abitazione è solida
e il tuo nido è posto nella roccia;

22 nondimeno, il Cheneo dovrà essere devastato,
finché l'Assiro ti conduca in prigionia».

23 Poi pronunziò di nuovo il suo oracolo, e disse:
«Ahimè! Chi resisterà quando Dio lo avrà stabilito?

24 Ma delle navi verranno dalle parti di Chittim
e umilieranno Assur, umilieranno *Eber,
ed egli pure finirà per essere distrutto».

25 Poi Balaam si alzò, partí e se ne tornò a casa sua; e Balac pure se ne andò per la sua strada.

Footnotes

  1. Numeri 24:4 Che si prostra, lett. che cade.

24 Balaam, voyant bien que l’Eternel trouvait bon de bénir Israël, n’alla pas, comme les autres fois, à la recherche d’augures. Il se tourna vers le désert et regarda Israël campé par tribus. Alors l’Esprit de Dieu vint sur lui. Et il prononça son oracle :

C’est là ce que déclare ╵Balaam, le fils de Béor,
voici ce que proclame l’homme ╵au regard pénétrant,
oui, celui qui entend ╵les paroles de Dieu,
qui perçoit la révélation ╵du Tout-Puissant,
dont les yeux se dessillent ╵alors qu’il est tombé à terre :
Que tes tentes sont belles, ╵ô peuple de Jacob !
Et tes demeures, ╵ô Israël !
Comme des torrents, elles se répandent,
c’est comme des jardins ╵alignés près d’un fleuve,
comme des aloès ╵plantés par l’Eternel,
ou bien comme des cèdres ╵croissant au bord des eaux.
De ses réservoirs l’eau déborde,
la semence est plantée ╵dans des champs irrigués.
Son roi est grand, ╵plus que le roi Agag[a] ;
et son royaume ╵gagnera en puissance.
Quand Dieu le fit sortir d’Egypte,
avec une puissance ╵semblable à la force du buffle,
il dévora les peuples ╵qui lui étaient hostiles,
il leur brisa les os
et les cribla de flèches.
Le voici couché comme un lion,
au repos comme un lion. ╵Qui le fera lever ?
Il est béni[b] ╵celui qui te bénit,
il est maudit ╵celui qui te maudit !

La prophétie sur l’avenir d’Israël

10 Alors Balaq se mit en colère contre Balaam, frappa des mains et lui dit : C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé ; et voici la troisième fois que tu les combles de bénédictions ! 11 Puisqu’il en est ainsi, retourne chez toi ! Je voulais te combler d’honneurs, mais voici que l’Eternel te frustre de ces honneurs.

12 Balaam lui répondit : N’ai-je pas expressément dit aux messagers que tu m’as envoyés : 13 « Même si Balaq me donnait son palais rempli d’argent et d’or, je ne pourrais pas transgresser l’ordre de l’Eternel pour faire quoi que ce soit en bien ou en mal » ? Je ne pourrai dire que ce que l’Eternel dira. 14 Maintenant, je m’en retourne chez les miens. Mais auparavant, viens, je vais t’annoncer ce que ce peuple-ci fera au tien dans les temps à venir.

15 Et il prononça son oracle :

C’est là ce que déclare ╵Balaam, le fils de Béor,
voici ce que proclame l’homme ╵au regard pénétrant,
16 oui, celui qui entend ╵les paroles de Dieu,
qui a accès ╵à la science du Très-Haut,
qui perçoit la révélation ╵du Tout-Puissant,
dont les yeux se dessillent
alors qu’il est tombé à terre :
17 Je le vois bien, ╵mais ce n’est pas pour maintenant,
je le contemple, ╵mais non de près ;
un astre[c] monte de Jacob,
un sceptre surgit d’Israël ;
il brise les flancs de Moab,
il abat[d] tous les fils de Seth.
18 Edom sera conquis ;
Séir, son ennemi[e], ╵tombera en sa possession.
Le peuple d’Israël ╵accomplit des exploits.
19 Celui qui surgira ╵de Jacob régnera,
et il fera périr des villes ╵les derniers survivants.

Les prophéties sur d’autres peuples

20 Balaam aperçut Amalec et il prononça son oracle :

Amalec était à la tête ╵de tous les peuples[f],
mais sa postérité ╵en fin de compte ╵disparaîtra.

21 Puis il vit les Qéniens et prononça son oracle :

Ta demeure est solide,
ton nid[g] est juché sur le roc,
22 mais finalement le Qénien ╵sera exterminé
quand, en captivité, ╵Assour[h] t’emmènera captif.

23 Enfin il prononça encore un oracle :

Hélas : Qui survivra[i] ╵lorsque Dieu agira ?
24 Des bateaux viennent de Kittim[j],
ils soumettront Assour, ╵ils soumettront Héber[k],
et même ce dernier ╵court à sa ruine.

25 Puis Balaam se mit en route et s’en retourna chez lui. Balaq, lui aussi, s’en alla de son côté.

Footnotes

  1. 24.7 Voir 1 S 15.
  2. 24.9 Voir Gn 12.3.
  3. 24.17 Dans les textes orientaux et les hiéroglyphes, l’étoile désigne un roi, ce que confirme la mention du sceptre. Voir Ap 22.16.
  4. 24.17 Le Pentateuque samaritain : il frappe à la tête.
  5. 24.18 Les Edomites, descendants d’Esaü, habitaient la région montagneuse de Séir (voir Abd 19).
  6. 24.20 Les Amalécites étaient des nomades de la partie sud de Canaan (voir Gn 14.7 ; Ex 17.8-16 ; Nb 13.29). Ils furent les premiers à attaquer Israël (Ex 17.8-13). Saül et David exécuteront cette menace (1 S 15.32).
  7. 24.21 En hébreu, il y a assonance entre les noms Qénien et nid.
  8. 24.22 C’est-à-dire l’Assyrie (voir Gn 10.11) qui emmènera les Qéniens en exil.
  9. 24.23 Selon le texte hébreu traditionnel. En coupant différemment les mots de l’hébreu, on obtient : un peuple se rassemblera du nord.
  10. 24.24 Kittim désigne l’île de Chypre, puis, par extension, les côtes d’Asie Mineure et toutes les côtes méditerranéennes (Gn 10.4).
  11. 24.24 Héber était l’ancêtre des Hébreux (1 Ch 1.25-27) et d’autres peuplades désignées sans doute ici (voir Gn 10.25).