Add parallel Print Page Options

Balac trimite după Balaam

22 Copiii(A) lui Israel au pornit şi au tăbărât în şesurile Moabului, dincolo de Iordan, în faţa Ierihonului. Balac, fiul lui Ţipor(B), a văzut tot ce făcuse Israel amoriţilor. Şi Moab(C) a rămas foarte îngrozit în faţa unui popor atât de mare la număr; l-a apucat groaza în faţa copiilor lui Israel. Moab a zis bătrânilor(D) lui Madian: „Mulţimea aceasta are să înghită tot ce este în jurul nostru, cum paşte boul verdeaţa de pe câmp.” Balac, fiul lui Ţipor, era pe atunci împărat al Moabului. El a trimis(E) soli la Balaam, fiul lui Beor, la(F) Petor pe Râu (Eufrat), în ţara fiilor poporului său, ca să-l cheme şi să-i spună: „Iată, un popor a ieşit din Egipt, acoperă faţa pământului şi s-a aşezat în faţa mea! Vino, te rog, să-mi blestemi(G) pe poporul acesta, căci este mai puternic decât mine. Poate că aşa îl voi putea bate şi-l voi izgoni din ţară, căci ştiu că pe cine binecuvântezi tu este binecuvântat, şi pe cine blestemi tu este blestemat.” Bătrânii lui Moab şi bătrânii lui Madian au plecat având cu ei daruri(H) pentru ghicitor. Au ajuns la Balaam şi i-au spus cuvintele lui Balac. Balaam le-a zis: „Rămâneţi(I) aici peste noapte, şi vă voi da răspuns după cum îmi va spune Domnul.” Şi căpeteniile Moabului au rămas la Balaam. Dumnezeu(J) a venit la Balaam şi a zis: „Cine sunt oamenii aceştia pe care-i ai la tine?” 10 Balaam a răspuns lui Dumnezeu: „Balac, fiul lui Ţipor, împăratul Moabului, i-a trimis să-mi spună: 11 ‘Iată, un popor a ieşit din Egipt şi acoperă faţa pământului; vino dar şi blestemă-l; poate că aşa îl voi putea bate şi-l voi izgoni.’ ” 12 Dumnezeu a zis lui Balaam: „Să nu te duci cu ei şi nici să nu blestemi poporul acela, căci(K) este binecuvântat.” 13 Balaam s-a sculat dimineaţa şi a zis căpeteniilor lui Balac: „Duceţi-vă înapoi în ţara voastră, căci Domnul nu vrea să mă lase să merg cu voi.” 14 Şi mai-marii Moabului s-au sculat, s-au întors la Balac şi i-au spus: „Balaam n-a vrut să vină cu noi.”

Măgăriţa lui Balaam vorbeşte

15 Balac a trimis din nou mai multe căpetenii mai cu vază decât cele dinainte. 16 Au ajuns la Balaam şi i-au zis: „Aşa vorbeşte Balac, fiul lui Ţipor: ‘Nu mai pune piedici şi vino la mine, 17 căci îţi voi da multă cinste şi voi face tot ce-mi vei spune; numai vino(L), te rog, şi blestemă-mi poporul acesta!’ ” 18 Balaam a răspuns şi a zis slujitorilor lui Balac: „Să-mi(M) dea Balac chiar şi casa lui plină de argint şi de aur, şi tot(N) n-aş putea să fac niciun lucru, fie mic, fie mare, împotriva poruncii Domnului, Dumnezeului meu. 19 Totuşi, vă rog, rămâneţi(O) aici la noapte, şi voi vedea ce-mi va mai spune Domnul.” 20 Dumnezeu(P) a venit la Balaam în timpul nopţii şi i-a zis: „Fiindcă oamenii aceştia au venit să te cheme, scoală-te şi du-te cu ei, dar(Q) să faci numai ce-ţi voi spune.” 21 Balaam s-a sculat dimineaţa, a pus şaua pe măgăriţă şi a plecat cu căpeteniile lui Moab. 22 Dumnezeu S-a aprins de mânie pentru că plecase. Şi Îngerul(R) Domnului S-a aşezat în drum, ca să i se împotrivească. Balaam era călare pe măgăriţa lui şi cei doi slujitori ai lui erau cu el. 23 Măgăriţa(S) a văzut pe Îngerul Domnului stând în drum, cu sabia scoasă din teacă în mână, s-a abătut din drum şi a luat-o pe câmp. Balaam şi-a bătut măgăriţa ca s-o aducă la drum. 24 Îngerul Domnului S-a aşezat într-o cărare dintre vii şi de fiecare parte a cărării era câte un zid. 25 Măgăriţa a văzut pe Îngerul Domnului, s-a strâns spre zid şi a strâns piciorul lui Balaam de zid. Balaam a bătut-o din nou. 26 Îngerul Domnului a trecut mai departe şi S-a aşezat într-un loc unde nu era chip să te întorci nici la dreapta, nici la stânga. 27 Măgăriţa a văzut pe Îngerul Domnului şi s-a culcat sub Balaam. Balaam s-a aprins de mânie şi a bătut măgăriţa cu un băţ. 28 Domnul a(T) deschis gura măgăriţei şi ea a zis lui Balaam: „Ce ţi-am făcut, de m-ai bătut de trei ori?” 29 Balaam a răspuns măgăriţei: „Pentru că ţi-ai bătut joc de mine; dacă aş avea o sabie în mână, te-aş ucide(U) pe loc.” 30 Măgăriţa(V) a zis lui Balaam: „Nu sunt eu oare măgăriţa ta, pe care ai călărit în tot timpul până în ziua de azi? Am eu oare obicei să-ţi fac aşa?” Şi el a răspuns: „Nu.” 31 Domnul a deschis(W) ochii lui Balaam, şi Balaam a văzut pe Îngerul Domnului stând în drum, cu sabia scoasă în mână. Şi s-a plecat(X) şi s-a aruncat cu faţa la pământ. 32 Îngerul Domnului i-a zis: „Pentru ce ţi-ai bătut măgăriţa de trei ori?

Iată, Eu am ieşit ca să-ţi stau împotrivă, căci drumul pe care mergi este un drum care duce la pierzare(Y) înaintea Mea. 33 Măgăriţa M-a văzut şi s-a abătut de trei ori dinaintea Mea; dacă nu s-ar fi abătut dinaintea Mea, pe tine te-aş fi omorât, iar pe ea aş fi lăsat-o vie.” 34 Balaam a zis Îngerului Domnului: „Am păcătuit, căci nu ştiam că Te-ai aşezat înaintea mea în drum, şi acum, dacă nu găseşti că e bine ce fac eu, mă voi întoarce.” 35 Îngerul Domnului a zis lui Balaam: „Du-te cu oamenii aceştia, dar(Z) să spui numai cuvintele pe care ţi le voi spune Eu.” Şi Balaam a plecat înainte cu căpeteniile lui Balac.

Întâmpinarea lui Balaam

36 Balac a auzit că vine Balaam şi i-a ieşit(AA) înainte până la cetatea Moabului, care(AB) este la hotarul Arnonului, la hotarul cel mai depărtat. 37 Balac a zis lui Balaam: „N-am trimis eu oare la tine să te cheme? Pentru ce n-ai venit la mine? Cum, nu pot eu oare să-ţi(AC) dau cinste?” 38 Balaam a răspuns lui Balac: „Iată că am venit la tine. Acum îmi va fi oare îngăduit să spun ceva? Voi spune cuvintele(AD) pe care mi le va pune Dumnezeu în gură.” 39 Balaam a mers cu Balac şi au ajuns la Chiriat-Huţot. 40 Balac a jertfit boi şi oi şi a trimis din ei lui Balaam şi căpeteniilor care erau cu el. 41 Dimineaţa, Balac a luat pe Balaam şi l-a suit(AE) pe Bamot-Baal, de unde Balaam putea să vadă o parte din popor.

Balaam Is Hired to Curse Israel

22 Then the Israelites moved and set up camp across from Jericho, on the plains of Moab east of the Jordan River.

Balak, son of Zippor, saw all that Israel had done to the Amorites. The Moabites were very afraid because there were so many Israelites. Besides, the Moabites couldn’t stand these people.

So the Moabites said to the leaders of Midian, “All those people will eventually eat up everything around us the same way an ox eats up the grass in a field.”

At that time Balak, son of Zippor, was king of Moab. He sent messengers to summon Balaam, son of Beor, who was at Pethor, on the Euphrates River, in the land where his people lived. Balak’s message was, “A nation has just come here from Egypt. They’ve spread out all over the countryside and are setting up their camp here in front of me. Please come and curse these people for me, because they are too strong for me. Maybe then I’ll be able to defeat them and force them out of the country. I know that whomever you bless is blessed and whomever you curse is cursed.”

The leaders of Moab and Midian left, taking money with them to pay for Balaam’s services. They came to Balaam and told him what Balak had said.

“Spend the night here,” Balaam said to them, “and I’ll report to you what Yahweh tells me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.

Elohim came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”

10 Balaam answered, “Balak, son of King Zippor of Moab, sent them with this message: 11 ‘Some people have just come from Egypt and are spreading out all over the countryside. Now come and curse them for me. Maybe I’ll be able to fight them and force them out.’”

12 But Elohim said to Balaam, “Don’t go with them! Don’t curse these people, because they are blessed.”

13 When Balaam got up in the morning, he said to Balak’s princes, “Go back to your own country, because Yahweh has refused to let me go with you.”

14 So the Moabite princes went back to Balak and said, “Balaam refused to come with us.”

15 Balak sent a larger group of more highly respected princes. 16 When they came to Balaam, they said to him, “This is what Balak, son of Zippor, says: Don’t let anything keep you from coming to me. 17 I will make sure you are richly rewarded, and I will do whatever you ask. Please, come and curse these people for me.”

18 But Balaam answered Balak’s servants, “Even if Balak gave me his palace filled with silver and gold, I couldn’t disobey the command of Yahweh my Elohim no matter whether the request was important or not. 19 Now, why don’t you stay here tonight, as the others did, and I’ll find out what else Yahweh may have to tell me.”

20 That night Elohim came to Balaam and said, “If these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you.”

Balaam’s Journey to Moab

21 When Balaam got up in the morning, he saddled his donkey and left with the Moabite princes.

22 Elohim became angry that he was going. So the Messenger of Yahweh stood in the road to stop him. Balaam was riding on his donkey, accompanied by his two servants. 23 When the donkey saw the Messenger of Yahweh standing in the road with his sword drawn, the donkey turned off the road into a field. Balaam hit the donkey to get it back on the road.

24 Where the road went through the vineyards, it was narrow, with stone walls on both sides. Now the Messenger of Yahweh stood there. 25 When the donkey saw the Messenger of Yahweh, it moved over and pinned Balaam’s foot against the wall. So Balaam hit the donkey again.

26 Then the Messenger of Yahweh moved ahead and stood in a narrower place where there was no room to turn to the right or the left. 27 When the donkey saw the Messenger of Yahweh, it lay down under Balaam. Balaam became so angry he hit the donkey with his stick. 28 Then Yahweh made the donkey speak, and it asked Balaam, “What have I done to make you hit me three times?”

29 Balaam answered, “You’ve made a fool of me! If I had a sword in my hand, I’d kill you right now.”

30 The donkey said to Balaam, “I’m your own donkey. You’ve always ridden me. Have I ever done this to you before?”

“No,” he answered.

31 Then Yahweh let Balaam see the Messenger of Yahweh who was standing in the road with his sword drawn. So Balaam knelt, bowing with his face touching the ground.

32 The Messenger of Yahweh asked him, “Why have you hit your donkey three times like this? I’ve come here to stop you because the trip you’re taking is evil.[a] 33 The donkey saw me and turned away from me these three times. If it had not turned away from me, I would certainly have killed you by now but spared the donkey.”

34 Balaam said to the Messenger of Yahweh, “I’ve sinned. I didn’t know you were standing there in the road to stop me. If you still think this trip is evil, I’ll go back.”

35 The Messenger of Yahweh said to Balaam, “Go with the men, but say only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s princes.

36 When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him at Ir Moab, in the region of the Arnon Valley, right on the border of Moab. 37 Balak said to Balaam, “Why didn’t you come when I summoned you? You knew I’d be able to reward you.”

38 Balaam replied, “Well, I’ve come to you now. But I can’t say whatever I want to. I can only say what Elohim tells me to say.”

39 Balaam went with Balak to Kiriath Huzoth. 40 Balak sacrificed cattle, sheep, and goats, and sent some of the meat to Balaam and the princes who were with him.

41 The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal. From there he could see the outskirts of the Israelites’ camp.

Footnotes

  1. Numbers 22:32 Greek; Hebrew meaning of “because . . . evil” uncertain.

Balak Summons Balaam

22 Then the Israelites traveled to the plains of Moab(A) and camped along the Jordan(B) across from Jericho.(C)

Now Balak son of Zippor(D) saw all that Israel had done to the Amorites, and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread(E) because of the Israelites.

The Moabites(F) said to the elders of Midian,(G) “This horde is going to lick up everything(H) around us, as an ox licks up the grass of the field.(I)

So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time, sent messengers to summon Balaam son of Beor,(J) who was at Pethor, near the Euphrates River,(K) in his native land. Balak said:

“A people has come out of Egypt;(L) they cover the face of the land and have settled next to me. Now come and put a curse(M) on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the land.(N) For I know that whoever you bless is blessed, and whoever you curse is cursed.”

The elders of Moab and Midian left, taking with them the fee for divination.(O) When they came to Balaam, they told him what Balak had said.

“Spend the night here,” Balaam said to them, “and I will report back to you with the answer the Lord gives me.(P)” So the Moabite officials stayed with him.

God came to Balaam(Q) and asked,(R) “Who are these men with you?”

10 Balaam said to God, “Balak son of Zippor, king of Moab, sent me this message: 11 ‘A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.’”

12 But God said to Balaam, “Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed.(S)

13 The next morning Balaam got up and said to Balak’s officials, “Go back to your own country, for the Lord has refused to let me go with you.”

14 So the Moabite officials returned to Balak and said, “Balaam refused to come with us.”

15 Then Balak sent other officials, more numerous and more distinguished than the first. 16 They came to Balaam and said:

“This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me, 17 because I will reward you handsomely(T) and do whatever you say. Come and put a curse(U) on these people for me.”

18 But Balaam answered them, “Even if Balak gave me all the silver and gold in his palace, I could not do anything great or small to go beyond the command of the Lord my God.(V) 19 Now spend the night here so that I can find out what else the Lord will tell me.(W)

20 That night God came to Balaam(X) and said, “Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you.”(Y)

Balaam’s Donkey

21 Balaam got up in the morning, saddled his donkey and went with the Moabite officials. 22 But God was very angry(Z) when he went, and the angel of the Lord(AA) stood in the road to oppose him. Balaam was riding on his donkey, and his two servants were with him. 23 When the donkey saw the angel of the Lord standing in the road with a drawn sword(AB) in his hand, it turned off the road into a field. Balaam beat it(AC) to get it back on the road.

24 Then the angel of the Lord stood in a narrow path through the vineyards, with walls on both sides. 25 When the donkey saw the angel of the Lord, it pressed close to the wall, crushing Balaam’s foot against it. So he beat the donkey again.

26 Then the angel of the Lord moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left. 27 When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam, and he was angry(AD) and beat it with his staff. 28 Then the Lord opened the donkey’s mouth,(AE) and it said to Balaam, “What have I done to you to make you beat me these three times?(AF)

29 Balaam answered the donkey, “You have made a fool of me! If only I had a sword in my hand, I would kill you right now.(AG)

30 The donkey said to Balaam, “Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this day? Have I been in the habit of doing this to you?”

“No,” he said.

31 Then the Lord opened Balaam’s eyes,(AH) and he saw the angel of the Lord standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown.

32 The angel of the Lord asked him, “Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me.[a] 33 The donkey saw me and turned away from me these three times. If it had not turned away, I would certainly have killed you by now,(AI) but I would have spared it.”

34 Balaam said to the angel of the Lord, “I have sinned.(AJ) I did not realize you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back.”

35 The angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, but speak only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials.

36 When Balak(AK) heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon(AL) border, at the edge of his territory. 37 Balak said to Balaam, “Did I not send you an urgent summons? Why didn’t you come to me? Am I really not able to reward you?”

38 “Well, I have come to you now,” Balaam replied. “But I can’t say whatever I please. I must speak only what God puts in my mouth.”(AM)

39 Then Balaam went with Balak to Kiriath Huzoth. 40 Balak sacrificed cattle and sheep,(AN) and gave some to Balaam and the officials who were with him. 41 The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal,(AO) and from there he could see the outskirts of the Israelite camp.(AP)

Footnotes

  1. Numbers 22:32 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.