Print Page Options

Mirjam krijgt voor straf een ernstige huidziekte

12 Mirjam en Aäron waren boos op Mozes, omdat hij met een vrouw uit Kush (= Ethiopië) was getrouwd.[a] En ze zeiden tegen elkaar: "Heeft de Heer soms alleen tegen Mozes gesproken? Hij heeft toch zeker ook tegen óns gesproken!" En de Heer hoorde het. Maar Mozes was een heel vriendelijk en geduldig man. Vriendelijker en geduldiger dan wie dan ook op aarde. Daarom zei de Heer onmiddellijk tegen Mozes, Aäron en Mirjam: "Kom alle drie naar de tent van ontmoeting!" Dat deden ze. Toen kwam de Heer naar beneden in de wolk. Hij ging bij de ingang van de tent staan en riep Aäron en Mirjam. Ze kwamen allebei naar voren. De Heer zei: "Luister naar wat Ik zeg. Als iemand een profeet is, dan spreek Ik tot hem door dromen. Maar dat doe Ik niet met mijn dienaar Mozes, want hij is heel trouw in het werk in mijn huis. Met hem spreek Ik duidelijk en direct, en niet in raadsels. Hij ziet mijn gestalte. Hoe durven jullie slechte dingen over mijn dienaar Mozes te zeggen?" Toen vertrok de Heer weer. Hij was vreselijk boos op hen.

10 Toen de wolk weer van boven de tent van ontmoeting was opgestegen, was Mirjam ziek. Haar huid was zo wit als sneeuw, door een ernstige huidziekte. Toen Aäron naar haar keek, zag hij dat ze van top tot teen onder de uitslag zat! 11 Toen zei Aäron tegen Mozes: "Mijn heer Mozes, vergeef ons alstublieft wat we hebben gezegd! Wat zijn we dwaas geweest! We hebben verkeerd gedaan. 12 Nu is Mirjam net een doodgeboren kind waarvan het vlees al half vergaan is als het geboren wordt! Dit is te erg!" 13 Toen riep Mozes tot de Heer: "O God, genees haar alstublieft!" 14 De Heer antwoordde: "Als haar vader haar voor straf in haar gezicht had gespuugd, zou ze zeven dagen onrein zijn geweest. Laat haar daarom zeven dagen buiten het tentenkamp blijven.[b] Daarna mag ze weer binnen komen." 15 Toen brachten ze Mirjam voor zeven dagen buiten het tentenkamp. En het volk trok niet verder, vóórdat Mirjam weer terug was. 16 Toen vertrokken ze van Hazerot en reisden naar de Paran-woestijn. Daar zetten ze het kamp weer op.

Footnotes

  1. Numeri 12:1 Ze waren boos omdat hij dus met een vrouw van een ander volk was getrouwd in plaats van met een Israëlitische vrouw.
  2. Numeri 12:14 Mensen met deze huidziekte mochten niet in het tentenkamp wonen. Lees Numeri 5:1-4.

米利暗受罚

12 米利暗和亚伦因摩西娶了一个古实的女子而批评他,说: “难道耶和华只借着摩西说话吗?祂不也借着我们说话吗?”耶和华听见了这话。 其实摩西为人十分谦和,比世上任何人都谦和。 耶和华立刻对摩西、亚伦和米利暗说:“你们三人都到会幕去。”他们就去了。 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口呼唤亚伦和米利暗,二人就走到前面。 耶和华说:“你们听我说,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中跟他说话。 但我不是这样对待我的仆人摩西,他是我子民中最忠心的人, 我跟他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他看得见我的形象。你们怎敢批评我的仆人摩西?” 耶和华向他们发怒,然后离去。 10 云彩从会幕上离开的时候,米利暗身上患了麻风病,像雪一样白。亚伦见状, 11 便对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪而惩罚我们。 12 求你不要让她像那一出母腹便半身腐烂的死胎。” 13 于是,摩西呼求耶和华:“上帝啊,求你医治她!” 14 耶和华对摩西说:“如果她父亲在她脸上吐唾沫,她岂不也要蒙羞七天吗?现在把她关在营外,七天后再让她回来。” 15 于是,米利暗被关在营外七天,民众等她回营后才继续前行。 16 他们离开哈洗录,到巴兰旷野安营。

'民 數 記 12 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

12 1 Aaron and Miriam grudge against Moses.  10 Miriam is stricken with leprosy, and healed at the prayer of Moses.

Afterward Miriam and Aaron [a]spake against Moses, because of the woman of Ethiopia whom he had married (for he had married [b]a woman of Ethiopia.)

And they said, What? hath the Lord spoken but only by Moses? hath he not spoken also by us? and the Lord heard this.

(But Moses was a very [c]meek man above all the men that were upon the earth.)

And by and by the Lord said unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, come out ye three unto the Tabernacle of the Congregation: and they three came forth.

Then the Lord came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the Tabernacle, and called Aaron and Miriam, and they both came forth.

And he said, Hear now my words, If there be a Prophet of the Lord among you, I will be known to him by a [d]vision, and will speak unto him by dream.

My servant Moses is not so, who is faithful [e]in all mine house,

Unto him will I speak (A)mouth to mouth, and by vision, and not in dark words, but he shall [f]see the similitude of the Lord. Wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, even against Moses?

Thus the Lord was very angry with them, and departed.

10 Also the cloud departed from the [g]Tabernacle: and behold, Miriam was leprous like snow: and Aaron looked upon Miriam, and behold, she was leprous.

11 Then Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, which we have foolishly committed, and wherein we have sinned.

12 Let her not, I pray thee, be as one [h]dead, of whom the flesh is half consumed, when he cometh out of his mother’s womb.

13 Then Moses cried unto the Lord, saying, O God, I beseech thee, heal her now.

14 ¶ And the Lord said unto Moses, If her father had [i]spit in her face, should she not have been ashamed seven days? let her be (B)shut out of the host seven days, and after she shall be received.

15 So Miriam was shut out of the host seven days, and the people removed not, till Miriam was brought in again.

Footnotes

  1. Numbers 12:1 Or, murmured.
  2. Numbers 12:1 Zipporah Moses’ wife was a Midianite, and because Midian bordered on Ethiopia, it is sometimes in the Scriptures comprehended under this name.
  3. Numbers 12:3 And so bare with their grudging, although he knew them.
  4. Numbers 12:6 These were the two ordinary means.
  5. Numbers 12:7 In all Israel which was his Church.
  6. Numbers 12:8 So far as any man was able to comprehend, which he calleth his back parts, Exod. 33:23.
  7. Numbers 12:10 From the door of the Tabernacle.
  8. Numbers 12:12 As a child that cometh out of his mother’s belly dead, having as it were but the skin.
  9. Numbers 12:14 In his displeasure.

Miriam and Aaron Oppose Moses

12 Miriam(A) and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife,(B) for he had married a Cushite. “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?”(C) And the Lord heard this.(D)

(Now Moses was a very humble man,(E) more humble than anyone else on the face of the earth.)

At once the Lord said to Moses, Aaron and Miriam, “Come out to the tent of meeting, all three of you.” So the three of them went out. Then the Lord came down in a pillar of cloud;(F) he stood at the entrance to the tent and summoned Aaron and Miriam. When the two of them stepped forward, he said, “Listen to my words:

“When there is a prophet among you,
    I, the Lord, reveal(G) myself to them in visions,(H)
    I speak to them in dreams.(I)
But this is not true of my servant Moses;(J)
    he is faithful in all my house.(K)
With him I speak face to face,
    clearly and not in riddles;(L)
    he sees the form of the Lord.(M)
Why then were you not afraid
    to speak against my servant Moses?”(N)

The anger of the Lord burned against them,(O) and he left them.(P)

10 When the cloud lifted from above the tent,(Q) Miriam’s skin was leprous[a]—it became as white as snow.(R) Aaron turned toward her and saw that she had a defiling skin disease,(S) 11 and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.(T) 12 Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away.”

13 So Moses cried out to the Lord, “Please, God, heal her!(U)

14 The Lord replied to Moses, “If her father had spit in her face,(V) would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp(W) for seven days; after that she can be brought back.” 15 So Miriam was confined outside the camp(X) for seven days,(Y) and the people did not move on till she was brought back.

16 After that, the people left Hazeroth(Z) and encamped in the Desert of Paran.(AA)

Footnotes

  1. Numbers 12:10 The Hebrew for leprous was used for various diseases affecting the skin.