Add parallel Print Page Options

Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:

Loquere Aaron, et dices ad eum: Cum posueris septem lucernas, candelabrum in australi parte erigatur. Hoc igitur praecipe ut lucernae contra boream e regione respiciant ad mensam panum propositionis, contra eam partem, quam candelabrum respicit, lucere debebunt.

Fecitque Aaron, et imposuit lucernas super candelabrum, ut praeceperat Dominus Moysi.

Haec autem erat factura candelabri, ex auro ductili, tam medius stipes, quam cuncta quae ex utroque calamorum latere nascebantur: juxta exemplum quod ostendit Dominus Moysi, ita operatus est candelabrum.

Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:

Tolle Levitas de medio filiorum Israel, et purificabis eos

juxta hunc ritum: aspergantur aqua lustrationis, et radant omnes pilos carnis suae. Cumque laverint vestimenta sua, et mundati fuerint,

tollent bovem de armentis, et libamentum ejus similam oleo conspersam: bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato:

et applicabis Levitas coram tabernaculo foederis, convocata omni multitudine filiorum Israel.

10 Cumque Levitae fuerint coram Domino, ponent filii Israel manus suas super eos.

11 Et offeret Aaron Levitas, munus in conspectu Domini a filiis Israel, ut serviant in ministerio ejus.

12 Levitae quoque ponent manus suas super capita boum, e quibus unum facies pro peccato, et alterum in holocaustum Domini, ut depreceris pro eis.

13 Statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum ejus, et consecrabis oblatos Domino,

14 ac separabis de medio filiorum Israel, ut sint mei.

15 Et postea ingredientur tabernaculum foederis, ut serviant mihi. Sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini: quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israel.

16 Pro primogenitis quae aperiunt omnem vulvam in Israel, accepi eos.

17 Mea sunt enim omnia primogenita filiorum Israel, tam ex hominibus quam ex jumentis. Ex die quo percussi omne primogenitum in terra AEgypti, sanctificavi eos mihi:

18 et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israel,

19 tradidique eos dono Aaron et filiis ejus de medio populi, ut serviant mihi pro Israel in tabernaculo foederis, et orent pro eis ne sit in populo plaga, si ausi fuerint accedere ad sanctuarium.

20 Feceruntque Moyses et Aaron et omnis multitudo filiorum Israel super Levitas quae praeceperat Dominus Moysi:

21 purificatique sunt, et laverunt vestimenta sua. Elevavitque eos Aaron in conspectu Domini, et oravit pro eis,

22 ut purificati ingrederentur ad officia sua in tabernaculum foederis coram Aaron et filiis ejus. Sicut praeceperat Dominus Moysi de Levitis, ita factum est.

23 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:

24 Haec est lex Levitarum: a viginti quinque annis et supra, ingredientur ut ministrent in tabernaculo foederis.

25 Cumque quinquagesimum annum aetatis impleverint, servire cessabunt,

26 eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo foederis, ut custodiant quae sibi fuerunt commendata: opera autem ipsa non faciant. Sic dispones Levitis in custodiis suis.

Locutus est Dominus ad Moysen in deserto Sinai anno secundo, postquam egressi sunt de terra AEgypti, mense primo, dicens:

Faciant filii Israel Phase in tempore suo,

quartadecima die mensis hujus ad vesperam, juxta omnes caeremonias et justificationes ejus.

Praecepitque Moyses filiis Israel ut facerent Phase.

Qui fecerunt tempore suo, quartadecima die mensis ad vesperam, in monte Sinai. Juxta omnia quae mandaverat Dominus Moysi, fecerunt filii Israel.

Ecce autem quidam immundi super anima hominis, qui non poterant facere Phase in die illo, accedentes ad Moysen et Aaron,

dixerunt eis: Immundi sumus super anima hominis: quare fraudamur ut non valeamus oblationem offerre Domino in tempore suo inter filios Israel?

Quibus respondit Moyses: State ut consulam quid praecipiat Dominus de vobis.

Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:

10 Loquere filiis Israel: Homo, qui fuerit immundus super anima, sive in via procul in gente vestra, faciat Phase Domino

11 in mense secundo, quartadecima die mensis ad vesperam. Cum azymis et lactucis agrestibus comedent illud:

12 non relinquent ex eo quippiam usque mane, et os ejus non confringent: omnem ritum Phase observabunt.

13 Si quis autem et mundus est, et in itinere non fuit, et tamen non fecit Phase, exterminabitur anima illa de populis suis, quia sacrificium Domino non obtulit tempore suo: peccatum suum ipse portabit.

14 Peregrinus quoque et advena si fuerint apud vos, facient Phase Domino juxta caeremonias et justificationes ejus. Praeceptum idem erit apud vos tam advenae quam indigenae.

15 Igitur die qua erectum est tabernaculum, operuit illud nubes. A vespere autem super tentorium erat quasi species ignis usque mane.

16 Sic fiebat jugiter: per diem operiebat illud nubes, et per noctem quasi species ignis.

17 Cumque ablata fuisset nubes, quae tabernaculum protegebat, tunc proficiscebantur filii Israel: et in loco ubi stetisset nubes, ibi castrametabantur.

18 Ad imperium Domini proficiscebantur, et ad imperium illius figebant tabernaculum. Cunctis diebus quibus stabat nubes super tabernaculum, manebant in eodem loco:

19 et si evenisset ut multo tempore maneret super illud, erant filii Israel in excubiis Domini, et non proficiscebantur

20 quot diebus fuisset nubes super tabernaculum. Ad imperium Domini erigebant tentoria, et ad imperium illius deponebant.

21 Si fuisset nubes a vespere usque mane, et statim diluculo tabernaculum reliquisset, proficiscebantur: et si post diem et noctem recessisset, dissipabant tentoria.

22 Si vero biduo aut uno mense vel longiori tempore fuisset super tabernaculum, manebant filii Israel in eodem loco, et non proficiscebantur: statim autem ut recessisset, movebant castra.

23 Per verbum Domini figebant tentoria, et per verbum illius proficiscebantur: erantque in excubiis Domini juxta imperium ejus per manum Moysi.

10 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:

Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.

Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi foederis.

Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israel.

Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.

In secundo autem sonitu et pari ululatu tubae, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.

Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.

Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.

Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.

10 Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.

11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo foederis:

12 profectique sunt filii Israel per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.

13 Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.

14 Filii Juda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.

15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar.

16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.

17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.

18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.

19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.

20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.

21 Profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.

22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.

23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.

24 Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.

25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.

26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.

27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.

28 Haec sunt castra, et profectiones filiorum Israel per turmas suas quando egrediebantur.

29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitae, cognato suo: Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israeli.

30 Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.

31 Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.

32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.

33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque foederis Domini praecedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.

34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.

35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.

36 Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israel.

Setting Up the Lamps

The Lord said to Moses, “Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up the lamps, see that all seven light up the area in front of the lampstand.(A)’”

Aaron did so; he set up the lamps so that they faced forward on the lampstand, just as the Lord commanded Moses. This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold(B)—from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern(C) the Lord had shown Moses.

The Setting Apart of the Levites

The Lord said to Moses: “Take the Levites from among all the Israelites and make them ceremonially clean.(D) To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing(E) on them; then have them shave their whole bodies(F) and wash their clothes.(G) And so they will purify themselves.(H) Have them take a young bull with its grain offering of the finest flour mixed with olive oil;(I) then you are to take a second young bull for a sin offering.[a](J) Bring the Levites to the front of the tent of meeting(K) and assemble the whole Israelite community.(L) 10 You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.(M) 11 Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering(N) from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.

12 “Then the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls,(O) using one for a sin offering(P) to the Lord and the other for a burnt offering,(Q) to make atonement(R) for the Levites. 13 Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering(S) to the Lord. 14 In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.(T)

15 “After you have purified the Levites and presented them as a wave offering,(U) they are to come to do their work at the tent of meeting.(V) 16 They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn,(W) the first male offspring(X) from every Israelite woman. 17 Every firstborn male in Israel, whether human or animal,(Y) is mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set them apart for myself.(Z) 18 And I have taken the Levites in place of all the firstborn sons in Israel.(AA) 19 From among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons(AB) to do the work at the tent of meeting on behalf of the Israelites(AC) and to make atonement for them(AD) so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary.”

20 Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as the Lord commanded Moses. 21 The Levites purified themselves and washed their clothes.(AE) Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement(AF) for them to purify them.(AG) 22 After that, the Levites came to do their work(AH) at the tent of meeting under the supervision of Aaron and his sons. They did with the Levites just as the Lord commanded Moses.

23 The Lord said to Moses, 24 “This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more(AI) shall come to take part in the work at the tent of meeting,(AJ) 25 but at the age of fifty,(AK) they must retire from their regular service and work no longer. 26 They may assist their brothers in performing their duties at the tent of meeting, but they themselves must not do the work.(AL) This, then, is how you are to assign the responsibilities of the Levites.”

The Passover

The Lord spoke to Moses in the Desert of Sinai in the first month(AM) of the second year after they came out of Egypt.(AN) He said, “Have the Israelites celebrate the Passover(AO) at the appointed time.(AP) Celebrate it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month,(AQ) in accordance with all its rules and regulations.(AR)

So Moses told the Israelites to celebrate the Passover,(AS) and they did so in the Desert of Sinai(AT) at twilight on the fourteenth day of the first month.(AU) The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.(AV)

But some of them could not celebrate the Passover on that day because they were ceremonially unclean(AW) on account of a dead body.(AX) So they came to Moses and Aaron(AY) that same day and said to Moses, “We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the Lord’s offering with the other Israelites at the appointed time?(AZ)

Moses answered them, “Wait until I find out what the Lord commands concerning you.”(BA)

Then the Lord said to Moses, 10 “Tell the Israelites: ‘When any of you or your descendants are unclean because of a dead body(BB) or are away on a journey, they are still to celebrate(BC) the Lord’s Passover, 11 but they are to do it on the fourteenth day of the second month(BD) at twilight. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs.(BE) 12 They must not leave any of it till morning(BF) or break any of its bones.(BG) When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations.(BH) 13 But if anyone who is ceremonially clean and not on a journey fails to celebrate the Passover, they must be cut off from their people(BI) for not presenting the Lord’s offering at the appointed time. They will bear the consequences of their sin.

14 “‘A foreigner(BJ) residing among you is also to celebrate the Lord’s Passover in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for both the foreigner and the native-born.’”

The Cloud Above the Tabernacle

15 On the day the tabernacle, the tent of the covenant law,(BK) was set up,(BL) the cloud(BM) covered it. From evening till morning the cloud above the tabernacle looked like fire.(BN) 16 That is how it continued to be; the cloud covered it, and at night it looked like fire.(BO) 17 Whenever the cloud lifted from above the tent, the Israelites set out;(BP) wherever the cloud settled, the Israelites encamped.(BQ) 18 At the Lord’s command the Israelites set out, and at his command they encamped. As long as the cloud stayed over the tabernacle, they remained(BR) in camp. 19 When the cloud remained over the tabernacle a long time, the Israelites obeyed the Lord’s order(BS) and did not set out.(BT) 20 Sometimes the cloud was over the tabernacle only a few days; at the Lord’s command they would encamp, and then at his command they would set out. 21 Sometimes the cloud stayed only from evening till morning, and when it lifted in the morning, they set out. Whether by day or by night, whenever the cloud lifted, they set out. 22 Whether the cloud stayed over the tabernacle for two days or a month or a year, the Israelites would remain in camp and not set out; but when it lifted, they would set out. 23 At the Lord’s command they encamped, and at the Lord’s command they set out. They obeyed the Lord’s order, in accordance with his command through Moses.

The Silver Trumpets

10 The Lord said to Moses: “Make two trumpets(BU) of hammered silver, and use them for calling the community(BV) together and for having the camps set out.(BW) When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting. If only one is sounded, the leaders(BX)—the heads of the clans of Israel—are to assemble before you. When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.(BY) At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out.(BZ) The blast will be the signal for setting out. To gather the assembly, blow the trumpets,(CA) but not with the signal for setting out.(CB)

“The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.(CC) When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you,(CD) sound a blast on the trumpets.(CE) Then you will be remembered(CF) by the Lord your God and rescued from your enemies.(CG) 10 Also at your times of rejoicing—your appointed festivals and New Moon feasts(CH)—you are to sound the trumpets(CI) over your burnt offerings(CJ) and fellowship offerings,(CK) and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.(CL)

The Israelites Leave Sinai

11 On the twentieth day of the second month of the second year,(CM) the cloud lifted(CN) from above the tabernacle of the covenant law.(CO) 12 Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.(CP) 13 They set out, this first time, at the Lord’s command through Moses.(CQ)

14 The divisions of the camp of Judah went first, under their standard.(CR) Nahshon son of Amminadab(CS) was in command. 15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe(CT) of Issachar,(CU) 16 and Eliab son of Helon(CV) was over the division of the tribe of Zebulun.(CW) 17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.(CX)

18 The divisions of the camp of Reuben(CY) went next, under their standard.(CZ) Elizur son of Shedeur(DA) was in command. 19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,(DB) 20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.(DC) 21 Then the Kohathites(DD) set out, carrying the holy things.(DE) The tabernacle was to be set up before they arrived.(DF)

22 The divisions of the camp of Ephraim(DG) went next, under their standard. Elishama son of Ammihud(DH) was in command. 23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,(DI) 24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.(DJ)

25 Finally, as the rear guard(DK) for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai(DL) was in command. 26 Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,(DM) 27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.(DN) 28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.

29 Now Moses said to Hobab(DO) son of Reuel(DP) the Midianite, Moses’ father-in-law,(DQ) “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’(DR) Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”

30 He answered, “No, I will not go;(DS) I am going back to my own land and my own people.(DT)

31 But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.(DU) 32 If you come with us, we will share with you(DV) whatever good things the Lord gives us.(DW)

33 So they set out(DX) from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord(DY) went before them during those three days to find them a place to rest.(DZ) 34 The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.(EA)

35 Whenever the ark set out, Moses said,

“Rise up,(EB) Lord!
    May your enemies be scattered;(EC)
    may your foes flee before you.(ED)(EE)

36 Whenever it came to rest, he said,

“Return,(EF) Lord,
    to the countless thousands of Israel.(EG)

Footnotes

  1. Numbers 8:8 Or purification offering; also in verse 12