The Passover

Now the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in (A)the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, “Now the sons of Israel are to [a]celebrate the Passover at (B)its appointed time. On the fourteenth day of this month, [b]at twilight, you shall celebrate it at its appointed time; you shall celebrate it in accordance with all its statutes and all its ordinances.” So Moses [c]told the sons of Israel to celebrate the Passover. And (C)they celebrated the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; (D)in accordance with everything that the Lord had commanded Moses, so the sons of Israel did. But there were some men who were (E)unclean because of contact with a [d]dead person, so that they could not celebrate Passover on that day; and (F)they came before Moses and Aaron on that day. Those men said to him, “Though we are unclean because of a [e]dead person, why are we kept from presenting the offering of the Lord at its appointed time among the sons of Israel?” Moses then said to them, “[f](G)Wait, and I will listen to what the Lord will command concerning you.”

Then the Lord spoke to Moses, saying, 10 “Speak to the sons of Israel, saying, ‘If any one of you or of your generations becomes unclean because of a dead [g]person, or is on a distant journey, he may, however, celebrate the Passover to the Lord. 11 In the second month on the (H)fourteenth day at twilight, they shall celebrate it; they (I)shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. 12 They (J)shall not leave any of it until morning, (K)nor break a bone of it; they shall celebrate it in accordance with the whole statute of the Passover. 13 (L)But the person who is clean and is not on a journey, yet refrains from celebrating the Passover, that [h]person shall then be cut off from his people, because he did not present the offering of the Lord at its appointed time. That person (M)will bear the responsibility for his sin. 14 And (N)if a stranger resides among you and [i]celebrates the Passover to the Lord, according to the statute of the Passover and its ordinance, so he shall celebrate it; you shall have [j]the (O)same statute, both for the stranger and for the native of the land.’”

The Cloud on the Tabernacle

15 Now on (P)the day that the tabernacle was erected, (Q)the cloud covered the tabernacle, the (R)tent of the testimony, and (S)in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle until morning. 16 That is how it was continuously; (T)the cloud would cover it by day, and the appearance of fire by night. 17 (U)Whenever the cloud was lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would set out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp. 18 At the [k]command of the Lord the sons of Israel would set out, and at the [l]command of the Lord they would camp; (V)as long as the cloud settled over the tabernacle, they remained camped. 19 Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, [m]the sons of Israel would comply with the Lords ordinance and not set out. 20 If [n]sometimes the cloud remained a few days over the tabernacle, (W)in accordance with the [o]command of the Lord they remained camped. Then in accordance with the [p]command of the Lord they set out. 21 If [q]sometimes the cloud [r]remained from evening until morning, when the cloud was lifted in the morning they would set out; or if it remained in the daytime and at night, whenever the cloud was lifted, they would set out. 22 Whether it was two days, a month, or a year that the cloud lingered over the tabernacle, staying above it, the sons of Israel remained camped and did not set out; but (X)when it was lifted, they did set out. 23 (Y)At the [s]command of the Lord they camped, and at the [t]command of the Lord they set out; they did what the Lord required, in accordance with the [u]command of the Lord through Moses.

Footnotes

  1. Numbers 9:2 Lit perform, and so throughout the ch
  2. Numbers 9:3 Lit between the two evenings, and so throughout the ch
  3. Numbers 9:4 Lit spoke to
  4. Numbers 9:6 Lit soul of man
  5. Numbers 9:7 Lit soul of man
  6. Numbers 9:8 Lit Stand
  7. Numbers 9:10 Lit soul
  8. Numbers 9:13 Lit soul
  9. Numbers 9:14 Or would celebrate
  10. Numbers 9:14 Or one statute
  11. Numbers 9:18 Lit mouth
  12. Numbers 9:18 Lit mouth
  13. Numbers 9:19 Lit and the
  14. Numbers 9:20 Lit it was that
  15. Numbers 9:20 Lit mouth
  16. Numbers 9:20 Lit mouth
  17. Numbers 9:21 Lit it was that
  18. Numbers 9:21 Lit was
  19. Numbers 9:23 Lit mouth
  20. Numbers 9:23 Lit mouth
  21. Numbers 9:23 Lit mouth

I korero ano a Ihowa ki a Mohi i te koraha o Hinai, i te rua o nga tau o to ratou haerenga mai i te whenua o Ihipa, i te tahi o nga marama, i mea,

Me mahi ano te kapenga e nga tama a Iharaira i tona wa ano.

Me mahi i te tekau ma wha o nga ra o tenei marama, i te ahiahi, i tona wa ano: kia rite ki ona tikanga katoa, ki ona ritenga katoa, ta koutou meatanga.

Na ka korero a Mohi ki nga tama a Iharaira kia mahia te kapenga.

A ka mahia e ratou te kapenga i te tekau ma wha o nga ra o te marama tuatahi, i te ahiahi, i te koraha o Hinai: rite tonu ki nga mea katoa i whakahau ai a Ihowa ki a Mohi ta nga tama a Iharaira i mea ai.

Na tera etahi tangata i poke i te tupapaku, i kore ai e ahei te mahi i te kapenga i taua ra: na ka haere ratou ki te aroaro o Mohi raua ko Arona i taua ra;

A ka mea aua tangata ki a ia, Kua poke matou i te tupapaku: he aha matou te tukua ai ki te whakahere i te whakahere ma Ihowa i tona wa i rite ai, i roto i nga tama a Iharaira?

Na ka mea a Mohi ki a ratou, E tu koutou, a me whakarongo atu ahau ki to Ihowa e whakahau ai mo koutou.

A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,

10 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu, Ki te poke i te tupapaku tetahi o koutou, o o koutou uri ranei, ki te mea ranei kei tawhiti e haere ana, me mahi ano e ia te kapenga ki a Ihowa.

11 Me mahi e ratou i te rua o nga marama, i te tekau ma wha o nga ra, i te ahiahi, me kinaki ki te taro rewenakore, ki nga puwha kawa:

12 Kaua tetahi wahi o tena mea e whakatoea e ratou mo te ata, kaua ano hoki e whatiia tetahi o ona wheua; kia rite ki nga tikanga katoa o te kapenga ta ratou mahinga i tena mahi.

13 Ko te tangata ia kahore ona poke, a kahore ano i te haere, a e mangere ana ki te mahi i te kapenga, ina, ka hatepea atu taua wairua i roto i tona iwi: kahore nei hoki i kawea e ia te whakahere ma Ihowa i tona wa i rite ai, ka waha e taua tangata tona hara.

14 A ki te noho he manene i roto i a koutou, a ka mea ki te mahi i te kapenga ki a Ihowa; kia rite ki nga tikanga o te kapenga, ki nga ritenga ano o taua mahi, tana e mea ai: kia kotahi ano ta koutou tikanga mo te manene raua ko te tangata whenua.

15 A i te ra i whakaarahia ai te tapenakara, ka taupokina te tapenakara e te kapua, ara te teneti o te whakaaturanga: a i te ahiahi i rite a runga o te tapenakara ki te ahua ahi, taea noatia te ata.

16 I pera tonu: i taupokina e te kapua i te awatea, e te ahua ahi hoki i te po.

17 Ka riro ake hoki te kapua i runga i te tapenakara, na, muri iho, ka haere nga tama a Iharaira: a i te wahi i tau ai te kapua ka whakaturia e nga tama a Iharaira o ratou teneti ki reira.

18 Na ko nga haerenga o nga tama a Iharaira na te whakahau a Ihowa, a ko o ratou nohoanga iho na te whakahau ano a Ihowa: i noho ano ratou i nga ra katoa i tau ai te kapua ki runga ki te tapenakara.

19 A ka maha nga ra i roa ai te kapua ki runga ki te tapenakara, na ka rite i nga tama a Iharaira ta Ihowa i whakarite ai, a kihai i haere.

20 A he wa ano i torutoru nga ra o te kapua ki runga ki te tapenakara; heoi na te whakahau a Ihowa ka noho ratou i o ratou teneti, a na te whakahau ano a Ihowa ka haere ratou.

21 A i etahi wa i tuturu te kapua i te ahiahi taea noatia te ata; a ka riro ake te kapua i te ata, na ka haere ratou: ahakoa he ao, he po ranei, i riro ake ai te kapua, i haere ano ratou.

22 Ahakoa e rua nga ra, kotahi marama ranei, kotahi tau ranei, i roa ai te kapua ki runga ki te tapenakara, i mau ai ki reira, na noho a puni tonu iho nga tama a Iharaira, kahore hoki i haere: tona rironga ake ki runga, na ka haere ratou.

23 Na te whakahau a Ihowa ta ratou noho, na te whakahau hoki a Ihowa ta ratou haere: i rite i a ratou ta Ihowa i whakarite ai, ta Ihowa i whakahau ai, i korerotia ai e Mohi.