The Second Passover

In the first month of the second year after their departure from the land of Egypt, the Lord told Moses in the Wilderness of Sinai,(A) “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time.(B) You must observe it at its appointed time on the fourteenth day of this month at twilight; you are to observe it according to all its statutes and ordinances.”(C) So Moses told the Israelites to observe the Passover, and they observed it in the first month on the fourteenth day at twilight in the Wilderness of Sinai. The Israelites did everything as the Lord had commanded Moses.

But there were some men who were unclean because of a human corpse, so they could not observe the Passover on that day.(D) These men came before Moses and Aaron the same day and said to him, “We are unclean because of a human corpse. Why should we be excluded from presenting the Lord’s offering at its appointed time with the other Israelites?”

Moses replied to them, “Wait here until I hear what the Lord commands for you.”

Then the Lord spoke to Moses: 10 “Tell the Israelites: When any one of you or your descendants is unclean because of a corpse(E) or is on a distant journey, he may still observe the Passover to the Lord. 11 Such people are to observe it in the second month, on the fourteenth day at twilight. They are to eat the animal with unleavened bread and bitter herbs;(F) 12 they may not leave any of it until morning or break any of its bones.(G) They must observe the Passover according to all its statutes.

13 “But the man who is ceremonially clean, is not on a journey, and yet fails to observe the Passover is to be cut off from his people, because he did not present the Lord’s offering at its appointed time. That man will bear the consequences of his sin.

14 “If an alien resides with you and wants to observe the Passover to the Lord,(H) he is to do it according to the Passover statute and its ordinances. You are to apply the same statute to both the resident alien and the native of the land.”(I)

Guidance by the Cloud

15 On the day the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony,(J) and it appeared like fire above the tabernacle from evening until morning. 16 It remained that way continuously: the cloud would cover it,[a] appearing like fire at night.(K) 17 Whenever the cloud was lifted up above the tent, the Israelites would set out; at the place where the cloud stopped, there the Israelites camped.(L) 18 At the Lord’s command the Israelites set out, and at the Lord’s command they camped. As long as the cloud stayed over the tabernacle, they camped.

19 Even when the cloud stayed over the tabernacle many days, the Israelites carried out the Lord’s requirement and did not set out. 20 Sometimes the cloud remained over the tabernacle for only a few days. They would camp at the Lord’s command and set out at the Lord’s command. 21 Sometimes the cloud remained only from evening until morning; when the cloud lifted in the morning, they set out. Or if it remained a day and a night, they moved out when the cloud lifted. 22 Whether it was two days, a month, or longer,[b] the Israelites camped and did not set out as long as the cloud stayed over the tabernacle. But when it was lifted, they set out. 23 They camped at the Lord’s command, and they set out at the Lord’s command. They carried out the Lord’s requirement according to his command through Moses.

Footnotes

  1. 9:16 LXX, Vg, Syr, Tg read it by day
  2. 9:22 Or a year

I korero ano a Ihowa ki a Mohi i te koraha o Hinai, i te rua o nga tau o to ratou haerenga mai i te whenua o Ihipa, i te tahi o nga marama, i mea,

Me mahi ano te kapenga e nga tama a Iharaira i tona wa ano.

Me mahi i te tekau ma wha o nga ra o tenei marama, i te ahiahi, i tona wa ano: kia rite ki ona tikanga katoa, ki ona ritenga katoa, ta koutou meatanga.

Na ka korero a Mohi ki nga tama a Iharaira kia mahia te kapenga.

A ka mahia e ratou te kapenga i te tekau ma wha o nga ra o te marama tuatahi, i te ahiahi, i te koraha o Hinai: rite tonu ki nga mea katoa i whakahau ai a Ihowa ki a Mohi ta nga tama a Iharaira i mea ai.

Na tera etahi tangata i poke i te tupapaku, i kore ai e ahei te mahi i te kapenga i taua ra: na ka haere ratou ki te aroaro o Mohi raua ko Arona i taua ra;

A ka mea aua tangata ki a ia, Kua poke matou i te tupapaku: he aha matou te tukua ai ki te whakahere i te whakahere ma Ihowa i tona wa i rite ai, i roto i nga tama a Iharaira?

Na ka mea a Mohi ki a ratou, E tu koutou, a me whakarongo atu ahau ki to Ihowa e whakahau ai mo koutou.

A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,

10 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu, Ki te poke i te tupapaku tetahi o koutou, o o koutou uri ranei, ki te mea ranei kei tawhiti e haere ana, me mahi ano e ia te kapenga ki a Ihowa.

11 Me mahi e ratou i te rua o nga marama, i te tekau ma wha o nga ra, i te ahiahi, me kinaki ki te taro rewenakore, ki nga puwha kawa:

12 Kaua tetahi wahi o tena mea e whakatoea e ratou mo te ata, kaua ano hoki e whatiia tetahi o ona wheua; kia rite ki nga tikanga katoa o te kapenga ta ratou mahinga i tena mahi.

13 Ko te tangata ia kahore ona poke, a kahore ano i te haere, a e mangere ana ki te mahi i te kapenga, ina, ka hatepea atu taua wairua i roto i tona iwi: kahore nei hoki i kawea e ia te whakahere ma Ihowa i tona wa i rite ai, ka waha e taua tangata tona hara.

14 A ki te noho he manene i roto i a koutou, a ka mea ki te mahi i te kapenga ki a Ihowa; kia rite ki nga tikanga o te kapenga, ki nga ritenga ano o taua mahi, tana e mea ai: kia kotahi ano ta koutou tikanga mo te manene raua ko te tangata whenua.

15 A i te ra i whakaarahia ai te tapenakara, ka taupokina te tapenakara e te kapua, ara te teneti o te whakaaturanga: a i te ahiahi i rite a runga o te tapenakara ki te ahua ahi, taea noatia te ata.

16 I pera tonu: i taupokina e te kapua i te awatea, e te ahua ahi hoki i te po.

17 Ka riro ake hoki te kapua i runga i te tapenakara, na, muri iho, ka haere nga tama a Iharaira: a i te wahi i tau ai te kapua ka whakaturia e nga tama a Iharaira o ratou teneti ki reira.

18 Na ko nga haerenga o nga tama a Iharaira na te whakahau a Ihowa, a ko o ratou nohoanga iho na te whakahau ano a Ihowa: i noho ano ratou i nga ra katoa i tau ai te kapua ki runga ki te tapenakara.

19 A ka maha nga ra i roa ai te kapua ki runga ki te tapenakara, na ka rite i nga tama a Iharaira ta Ihowa i whakarite ai, a kihai i haere.

20 A he wa ano i torutoru nga ra o te kapua ki runga ki te tapenakara; heoi na te whakahau a Ihowa ka noho ratou i o ratou teneti, a na te whakahau ano a Ihowa ka haere ratou.

21 A i etahi wa i tuturu te kapua i te ahiahi taea noatia te ata; a ka riro ake te kapua i te ata, na ka haere ratou: ahakoa he ao, he po ranei, i riro ake ai te kapua, i haere ano ratou.

22 Ahakoa e rua nga ra, kotahi marama ranei, kotahi tau ranei, i roa ai te kapua ki runga ki te tapenakara, i mau ai ki reira, na noho a puni tonu iho nga tama a Iharaira, kahore hoki i haere: tona rironga ake ki runga, na ka haere ratou.

23 Na te whakahau a Ihowa ta ratou noho, na te whakahau hoki a Ihowa ta ratou haere: i rite i a ratou ta Ihowa i whakarite ai, ta Ihowa i whakahau ai, i korerotia ai e Mohi.