Print Page Options

Balaam’s Third Oracle

24 Now Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, so he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness. Balaam looked up and saw Israel camping tribe by tribe. Then the spirit of God came upon him, and he uttered his oracle, saying:

“The oracle of Balaam son of Beor,
    the oracle of the man whose eye is clear,[a]
the oracle of one who hears the words of God,
    who sees the vision of the Almighty,[b]
    who falls down, but with eyes uncovered:
how fair are your tents, O Jacob,
    your encampments, O Israel!
Like palm groves that stretch far away,
    like gardens beside a river,
like aloes that the Lord has planted,
    like cedar trees beside the waters.
Water shall flow from his buckets,
    and his seed shall have abundant water,
his king shall be higher than Agag,
    and his kingdom shall be exalted.
God who brings him out of Egypt,
    is like the horns of a wild ox for him;
he shall devour the nations that are his foes
    and break their bones.
    He shall strike with his arrows.[c]
He crouched, he lay down like a lion,
    and like a lioness; who will rouse him up?
Blessed is everyone who blesses you,
    and cursed is everyone who curses you.”

10 Then Balak’s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, “I summoned you to curse my enemies, but instead you have blessed them these three times. 11 Now be off with you! Go home! I said, ‘I will reward you richly,’ but the Lord has denied you any reward.” 12 And Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you sent to me, 13 ‘If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the Lord, to do either good or bad of my own will; what the Lord says, that is what I will say’? 14 So now, I am going to my people; let me advise you what this people will do to your people in days to come.”

Balaam’s Fourth Oracle

15 So he uttered his oracle, saying:

“The oracle of Balaam son of Beor,
    the oracle of the man whose eye is clear,[d]
16 the oracle of one who hears the words of God,
    and knows the knowledge of the Most High,[e]
who sees the vision of the Almighty,[f]
    who falls down, but with his eyes uncovered:
17 I see him, but not now;
    I behold him, but not near—
a star shall come out of Jacob,
    and a scepter shall rise out of Israel;
it shall crush the borderlands[g] of Moab,
    and the territory[h] of all the Shethites.
18 Edom will become a possession,
    Seir a possession of its enemies,[i]
    while Israel does valiantly.
19 One out of Jacob shall rule,
    and destroy the survivors of Ir.”

20 Then he looked on Amalek, and uttered his oracle, saying:

“First among the nations was Amalek,
but its end is to perish forever.”

21 Then he looked on the Kenite, and uttered his oracle, saying:

“Enduring is your dwelling place,
    and your nest is set in the rock;
22 yet Kain is destined for burning.
    How long shall Asshur take you away captive?”

23 Again he uttered his oracle, saying:

“Alas, who shall live when God does this?
24     But ships shall come from Kittim
and shall afflict Asshur and Eber;
    and he also shall perish forever.”

25 Then Balaam got up and went back to his place, and Balak also went his way.

Footnotes

  1. Numbers 24:3 Or closed or open
  2. Numbers 24:4 Traditional rendering of Heb Shaddai
  3. Numbers 24:8 Meaning of Heb uncertain
  4. Numbers 24:15 Or closed or open
  5. Numbers 24:16 Or of Elyon
  6. Numbers 24:16 Traditional rendering of Heb Shaddai
  7. Numbers 24:17 Or forehead
  8. Numbers 24:17 Some Mss read skull
  9. Numbers 24:18 Heb Seir, its enemies, a possession

24 Balaam, vedendo che piaceva al Signore benedire Israele, non ricorse come le altre volte alla magia, ma voltò la faccia verso il deserto. E, alzati gli occhi, Balaam vide Israele accampato tribù per tribù; e lo Spirito di Dio fu sopra di lui.

E Balaam pronunciò il suo oracolo e disse: «Così dice Balaam, figlio di Beor, così dice l’uomo che ha l’occhio aperto,

così dice colui che ode le parole di Dio, colui che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra[a] e a cui si aprono gli occhi:

“Come sono belle le tue tende, o Giacobbe, le tue dimore, o Israele!

Esse si estendono come valli, come giardini in riva a un fiume, come aloe piantati dal Signore, come cedri vicini alle acque.

L’acqua trabocca dalle sue secchie, la sua semenza è ben irrigata, il suo re sarà più in alto di Agag e il suo regno sarà esaltato.

Dio, che lo ha fatto uscire dall’Egitto, gli dà il vigore del bufalo. Egli divorerà i popoli che gli sono avversari, frantumerà loro le ossa, li trafiggerà con le sue frecce.

Egli si china, si accovaccia come un leone, come una leonessa: chi lo farà alzare? Benedetto chiunque ti benedice, maledetto chiunque ti maledice!”».

10 Allora l’ira di Balac si accese contro Balaam; e Balac, agitando le mani, disse a Balaam: «Io ti ho chiamato per maledire i miei nemici, ed ecco che li hai benedetti già per la terza volta. 11 Ora fuggi a casa tua! Io avevo detto che ti avrei colmato di onori. Ma ecco, il Signore ti ha impedito di averli». 12 E Balaam rispose a Balac: «E non dissi io, fin da principio, agli ambasciatori che mi mandasti: 13 “Anche se Balac mi desse la sua casa piena d’argento e d’oro, non potrei trasgredire l’ordine del Signore per fare di mia iniziativa alcun che di bene o di male; ciò che il Signore dirà, quello dirò”? 14 E ora, ecco, io me ne vado al mio popolo; vieni, io ti annuncerò ciò che questo popolo farà al tuo popolo nei giorni a venire».

15 (A)Allora Balaam pronunciò il suo oracolo e disse: «Così dice Balaam, figlio di Beor; così dice l’uomo che ha l’occhio aperto,

16 così dice colui che ode le parole di Dio, che conosce la scienza dell’Altissimo, che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui si aprono gli occhi:

17 “Lo vedo, ma non ora; lo contemplo, ma non vicino: un astro sorge da Giacobbe, e uno scettro si eleva da Israele; colpirà Moab da un capo all’altro e abbatterà tutta quella razza turbolenta.

18 S’impadronirà di Edom, s’impadronirà di Seir, suo nemico; Israele farà prodezze.

19 Da Giacobbe verrà un dominatore che sterminerà i superstiti delle città”».

20 Poi Balaam vide Amalec e pronunciò il suo oracolo, e disse: «Amalec è la prima delle nazioni, ma il suo avvenire va in rovina».

21 Poi vide i Chenei e pronunciò il suo oracolo, e disse: «La tua abitazione è solida e il tuo nido è posto nella roccia;

22 nondimeno, il Cheneo dovrà essere devastato, finché l’Assiro ti conduca in prigionia».

23 Poi pronunciò di nuovo il suo oracolo, e disse: «Ahimè! Chi resisterà quando Dio lo avrà stabilito?

24 Ma delle navi verranno dalle parti di Chittim e umilieranno Assur, umilieranno Eber, ed egli pure finirà per essere distrutto».

25 Poi Balaam si alzò, partì e se ne tornò a casa sua; e Balac pure se ne andò per la sua strada.

Footnotes

  1. Numeri 24:4 Che si prostra, lett. che cade.

24 Als nun Bileam sah, dass es dem Herrn gefiel, Israel zu segnen, ging er nicht, wie zuvor, auf Wahrsagung aus, sondern richtete sein Angesicht zu der Wüste hin.

Und Bileam hob seine Augen auf und sah Israel, wie es nach seinen Stämmen lagerte. Und der Geist Gottes kam auf ihn.

Und er begann seinen Spruch und sprach: »So spricht Bileam, der Sohn Beors, und so spricht der Mann, dessen Augen geöffnet sind;

so spricht der, welcher die Worte Gottes hört, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der niederfällt, aber dessen Augen enthüllt sind:

Wie schön sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnungen, Israel!

Wie Täler sind sie ausgebreitet, wie Gärten am Strom, wie Aloebäume[a], die der Herr gepflanzt hat, wie Zedern am Wasser.

Wasser wird aus seinen Eimern fließen, und sein Same wird sein in großen Wassern. Sein König wird höher sein als Agag[b], und sein Reich wird erhöht sein.

Gott hat ihn aus Ägypten geführt, seine Kraft ist wie die eines Büffels. Er wird die Heiden, seine Widersacher, fressen und ihre Gebeine zermalmen und sie mit seinen Pfeilen niederstrecken.

Er kauert sich nieder, um zu lagern wie ein Löwe und wie eine Löwin — wer will ihn aufwecken? Gesegnet sei, wer dich segnet, und verflucht, wer dich verflucht!«

10 Da entbrannte der Zorn Balaks gegen Bileam, und er schlug die Hände zusammen; und Balak sprach zu Bileam: Ich habe dich gerufen, damit du meine Feinde verfluchst, und siehe, du hast sie nun schon dreimal gesegnet!

11 Und nun fliehe an deinen Ort! Ich hatte vor, dich hoch zu ehren; aber siehe, der Herr hat dir die Ehre versagt!

12 Bileam aber antwortete dem Balak: Habe ich nicht auch zu deinen Boten, die du mir sandtest, geredet und gesagt:

13 Wenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so könnte ich doch das Gebot des Herrn nicht übertreten, um Gutes oder Böses zu tun nach meinem eigenen Herzen; sondern nur was der Herr reden wird, das werde ich auch reden?

14 Und nun siehe, da ich zu meinem Volk ziehe, so komm, ich will dir sagen,[c] was dieses Volk deinem Volk in den letzten Tagen tun wird!

Bileams Weissagung

15 Und er begann seinen Spruch und sprach: »So spricht Bileam, der Sohn Beors, und so spricht der Mann, dessen Augen geöffnet sind;

16 so spricht der, welcher die Worte Gottes hört, und der die Erkenntnis des Höchsten hat, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der niederfällt, aber dessen Augen enthüllt sind:

17 Ich sehe ihn, aber jetzt noch nicht; ich schaue ihn, aber noch nicht in der Nähe. Ein Stern tritt hervor aus Jakob, und ein Zepter erhebt sich aus Israel. Es wird die Schläfen Moabs zerschmettern und alle Söhne Seths zertrümmern.

18 Edom wird sein Besitz und Seir zum Eigentum seiner Feinde werden; Israel aber wird Mächtiges tun.

19 Von Jakob wird ausgehen, der herrschen wird, und er wird umbringen, was von der Stadt übrig ist.«

20 Und als er Amalek sah, begann er seinen Spruch und sprach: »Amalek ist der Erstling der Heiden, aber zuletzt wird er untergehen!«

21 Und als er die Keniter sah, begann er seinen Spruch und sprach: »Deine Wohnung ist fest, und du hast dein Nest auf einen Felsen gesetzt;

22 doch du wirst verwüstet werden, Kain! Wie lange noch, bis Assur dich gefangen wegführt?«

23 Und er begann wiederum seinen Spruch und sprach: »Wehe! Wer wird am Leben bleiben, wenn Gott dies ausführt?

24 Und Schiffe von der Küste Kittims, die werden Assur bezwingen und auch Heber bezwingen; und auch er wird untergehen!«

25 Und Bileam machte sich auf und ging und kehrte an seinen Ort zurück; und Balak zog auch seines Weges.

Footnotes

  1. (24,6) eine Bezeichnung für wohlriechende Bäume.
  2. (24,7) Agag ist der Name und Titel der amalekitischen Könige; es bedeutet »zornig werden« od. »wild werden«. Die amalekitischen Könige galten bis in die Spätzeit als Erzfeinde Israels (vgl. 2Mo 17,14; 4Mo 24,20; 1Sam 15; Est 3,1.10; 8,3.5; 9,24).
  3. (24,14) eig. ich will dir Rat geben od. den Ratschluss mitteilen.

Bálám harmadik próféciája

24 Bálám észrevette, hogy az Örökkévaló áldani akarja Izráel népét. Ezért nem folyamodott többé a szokásos varázslathoz, mint addig tette, hanem a puszta felé fordult. Látta a távolban Izráel sátrait, ahogy törzsenként, a megszabott rendben táboroztak. Akkor Isten Szelleme szállt rá, és megint prófétálni kezdett:

„Ezt mondja Bálám, Beór fia,
    a megnyílt szemű férfi,
aki hallja Isten szavát,
    aki látja a Mindenhatótól[a]
    kapott látomást,
arcára borulva,
    de nyitott szemmel:

Milyen szépek a sátraid,
    ó Jákób népe!
Mily gyönyörűek hajlékaid,
    Izráel!
Mint pálmafák hosszú sora,
    mint virágzó kertek
    a folyó mellett,
mint az Örökkévaló ültette
    illatozó aloék
    vagy patakparti cédrusok!
Izráel vedreiből ömlik a víz,
    vetéseit[b] bőségesen öntözi.
Királyuk hatalmasabb Agágnál is,
    és királyságuk felemelkedik.

A vad bivaly erejével hozta ki
    Isten Egyiptomból e népet,
amely legyőzi ellenségeit,
    nyilaival átveri a nemzeteket,
    s még csontjaikat is összetöri.
Mint oroszlán, olyan ez a nép!
    Leheveredik, nyugszik a helyén,
megpihen, mint nőstényoroszlán,
    ki merné felriasztani?
Bizony, áldott,
    aki téged áld, Izráel!
De átkozott,
    aki átkozni mer!”

10 Ennek hallatára Bálák király megharagudott Bálámra, és összecsapta kezét: „Hát ezért hívattalak ide, hogy megáldjad ellenségeimet? Azt kértem tőled, hogy átkozd meg őket, te pedig már háromszor is áldást mondtál átok helyett! 11 Takarodj a szemem elől, és sürgősen térj vissza földedre! Megígértem, hogy gazdagon megjutalmazlak, de látod, az Örökkévaló megfosztott tőle!”

12 De Bálám így felelt: „Emlékezz, mit válaszoltam hozzám küldött követeidnek: 13 »Ha királyotok, Bálák, ezüsttel-arannyal színig töltve nekem adná palotáját, akkor sem tehetnék az Örökkévaló parancsa ellenére sem jót, sem rosszat. Azt kell mondanom, amit az Örökkévaló parancsol nekem.« 14 Most pedig visszatérek a saját népemhez, de előbb még feltárom előtted, mit fog Izráel tenni a te népeddel”.

Bálám negyedik próféciája

15 Ekkor Bálám ismét prófétált:

„Ezt mondja Bálám, Beór fia,
    a megnyílt szemű férfi,
16 aki hallja Isten szavát,
    aki tudását a Felségestől kapja,
aki látja a Mindenhatótól
    kapott látomást,
arcára borulva,
    de nyitott szemmel:

17 Látom jönni,
    de nem most,
nézem őt,
    de még nem hamar:
csillag származik Jákóbtól,
    királyi jogar emelkedik
    magasra Izráelből,
szétzúzza Moáb fejedelmeit,
    összetöri Sét[c] minden fiának fejét.
18 Bátran cselekszik Izráel:
    Edom földjét elfoglalja,
Széír[d] földjét
    ellenségeitől birtokba veszi.
19 Uralkodni fog,
    aki Jákóbtól származik,
és elpusztítja
    az Arból[e] menekülőket”.

20 Majd Bálám Amálek népére tekintett, és ezt prófétálta róla:

„Bár Amálek[f] a nemzetek eleje,
    mégis teljes pusztulás a vége!”

21 Majd a kéniek[g] népére nézett, és ezt prófétálta róluk:

„Magas sziklára raktad fészkedet,
    biztonságban érzed magad,
22 Asszíria mégis fogságba hurcolja népedet,
    és fészkedet fölégeti!”

23 Majd ismét prófétált:

„Jaj, ki marad életben,
    amikor Isten ezt megteszi?
24 Hajók jönnek Kittim[h] partjáról,
    s hódítók alázzák meg
    Asszíriát és Ébert[i],
majd maguk is elpusztulnak”.

25 Ezután Bálám hazatért, és Bálák király is elment a maga útján.

Footnotes

  1. 4 Mózes 24:4 Mindenható Szó szerint: „Él-Saddáj”. A 16. versben is.
  2. 4 Mózes 24:7 vetéseit Szó szerint: „magvát”, „utódait”, „leszármazottjait”. Valószínűleg egyszerre utal a gazdag termésre, és Izráel népének megszaporodására.
  3. 4 Mózes 24:17 Sét Ádám harmadik fia. Lásd 1Móz 5:3. A „Sét fiai” kifejezés jelentheti azt is: „minden ember”.
  4. 4 Mózes 24:18 Széír Edom országának másik neve.
  5. 4 Mózes 24:19 Arból Vagy: „a városból”. Ar moábi város volt, ahol Bálám és Bálák először találkozott.
  6. 4 Mózes 24:20 Amálek Izráel ellensége. Lásd 2Móz 17:14.
  7. 4 Mózes 24:21 kéniek Ez a nomád törzs egyike volt a 7 kánaáni nemzetnek, amelyeket az Örökkévaló pusztulásra ítélt, s földjüket Izráelnek adta. Lásd 1Móz 15:19.
  8. 4 Mózes 24:24 Kittim Jelentheti Ciprus vagy Kréta szigetét, de általában az Izráeltől nyugatra fekvő, tengeren túli területeket is.
  9. 4 Mózes 24:24 Éber Jelentheti az Eufrátesztől nyugatra lakó népeket, vagy általában Héber leszármazottjait. Lásd 1Móz 10:21.

24 Balaam, voyant bien que l’Eternel trouvait bon de bénir Israël, n’alla pas, comme les autres fois, à la recherche d’augures. Il se tourna vers le désert et regarda Israël campé par tribus. Alors l’Esprit de Dieu vint sur lui. Et il prononça son oracle :

C’est là ce que déclare |Balaam, le fils de Béor,
voici ce que proclame l’homme |au regard pénétrant,
oui, celui qui entend |les paroles de Dieu,
qui perçoit la révélation |du Tout-Puissant,
dont les yeux se dessillent |alors qu’il est tombé à terre :
Que tes tentes sont belles, |ô peuple de Jacob !
Et tes demeures, |ô Israël !
Comme des torrents, elles se répandent,
c’est comme des jardins |alignés près d’un fleuve,
comme des aloès |plantés par l’Eternel,
ou bien comme des cèdres |croissant au bord des eaux.
De ses réservoirs l’eau déborde,
la semence est plantée |dans des champs irrigués.
Son roi est grand, |plus que le roi Agag[a] ;
et son royaume |gagnera en puissance.
Quand Dieu le fit sortir d’Egypte,
avec une puissance |semblable à la force du buffle,
il dévora les peuples |qui lui étaient hostiles,
il leur brisa les os
et les cribla de flèches.
Le voici couché comme un lion,
au repos comme un lion. |Qui le fera lever ?
Il est béni[b] |celui qui te bénit,
il est maudit |celui qui te maudit !

La prophétie sur l’avenir d’Israël

10 Alors Balaq se mit en colère contre Balaam, frappa des mains et lui dit : C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé ; et voici la troisième fois que tu les combles de bénédictions ! 11 Puisqu’il en est ainsi, retourne chez toi ! Je voulais te combler d’honneurs, mais voici que l’Eternel te frustre de ces honneurs.

12 Balaam lui répondit : N’ai-je pas expressément dit aux messagers que tu m’as envoyés : 13 « Même si Balaq me donnait son palais rempli d’argent et d’or, je ne pourrais pas transgresser l’ordre de l’Eternel pour faire quoi que ce soit en bien ou en mal » ? Je ne pourrai dire que ce que l’Eternel dira. 14 Maintenant, je m’en retourne chez les miens. Mais auparavant, viens, je vais t’annoncer ce que ce peuple-ci fera au tien dans les temps à venir.

15 Et il prononça son oracle :

C’est là ce que déclare |Balaam, le fils de Béor,
voici ce que proclame l’homme |au regard pénétrant,
16 oui, celui qui entend |les paroles de Dieu,
qui a accès |à la science du Très-Haut,
qui perçoit la révélation |du Tout-Puissant,
dont les yeux se dessillent
alors qu’il est tombé à terre :
17 Je le vois bien, |mais ce n’est pas pour maintenant,
je le contemple, |mais non de près ;
un astre[c] monte de Jacob,
un sceptre surgit d’Israël ;
il brise les flancs de Moab,
il abat[d] tous les fils de Seth.
18 Edom sera conquis ;
Séir, son ennemi[e], |tombera en sa possession.
Le peuple d’Israël |accomplit des exploits.
19 Celui qui surgira |de Jacob régnera,
et il fera périr des villes |les derniers survivants.

Les prophéties sur d’autres peuples

20 Balaam aperçut Amalec et il prononça son oracle :

Amalec était à la tête |de tous les peuples[f],
mais sa postérité |en fin de compte |disparaîtra.

21 Puis il vit les Qéniens et prononça son oracle :

Ta demeure est solide,
ton nid[g] est juché sur le roc,
22 mais finalement le Qénien |sera exterminé
quand, en captivité, |Assour[h] t’emmènera captif.

23 Enfin il prononça encore un oracle :

Hélas : Qui survivra[i] |lorsque Dieu agira ?
24 Des bateaux viennent de Kittim[j],
ils soumettront Assour, |ils soumettront Héber[k],
et même ce dernier |court à sa ruine.

25 Puis Balaam se mit en route et s’en retourna chez lui. Balaq, lui aussi, s’en alla de son côté.

Footnotes

  1. 24.7 Voir 1 S 15.
  2. 24.9 Voir Gn 12.3.
  3. 24.17 Dans les textes orientaux et les hiéroglyphes, l’étoile désigne un roi, ce que confirme la mention du sceptre. Voir Ap 22.16.
  4. 24.17 Le Pentateuque samaritain : il frappe à la tête.
  5. 24.18 Les Edomites, descendants d’Esaü, habitaient la région montagneuse de Séir (voir Abd 19).
  6. 24.20 Les Amalécites étaient des nomades de la partie sud de Canaan (voir Gn 14.7 ; Ex 17.8-16 ; Nb 13.29). Ils furent les premiers à attaquer Israël (Ex 17.8-13). Saül et David exécuteront cette menace (1 S 15.32).
  7. 24.21 En hébreu, il y a assonance entre les noms Qénien et nid.
  8. 24.22 C’est-à-dire l’Assyrie (voir Gn 10.11) qui emmènera les Qéniens en exil.
  9. 24.23 Selon le texte hébreu traditionnel. En coupant différemment les mots de l’hébreu, on obtient : un peuple se rassemblera du nord.
  10. 24.24 Kittim désigne l’île de Chypre, puis, par extension, les côtes d’Asie Mineure et toutes les côtes méditerranéennes (Gn 10.4).
  11. 24.24 Héber était l’ancêtre des Hébreux (1 Ch 1.25-27) et d’autres peuplades désignées sans doute ici (voir Gn 10.25).