Add parallel Print Page Options

米利暗卒

20 正月间,以色列全会众到了的旷野,就住在加低斯米利暗死在那里,就葬在那里。

会众没有水喝,就聚集攻击摩西亚伦 百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。 你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里呢? 你们为何逼着我们出埃及,领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有水喝。” 摩西亚伦离开会众,到会幕门口,俯伏在地。耶和华的荣光向他们显现。 耶和华晓谕摩西说: “你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。” 于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。

摩西在米利巴击磐出水

10 摩西亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说:“你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗?” 11 摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。 12 耶和华对摩西亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。” 13 这水名叫米利巴[a]水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。

以东不允以色列人过其境

14 摩西加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:我们所遭遇的一切艰难, 15 就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住,埃及人恶待我们的列祖和我们, 16 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来,这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯 17 求你容我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道[b],不偏左右,直到过了你的境界。” 18 以东王说:“你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。” 19 以色列人说:“我们要走大道上去。我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。” 20 以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。 21 这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去,离开他。

亚伦卒

22 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。 23 耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西亚伦说: 24 亚伦要归到他列祖[c]那里。他必不得入我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水,你们违背了我的命。 25 你带亚伦和他的儿子以利亚撒何珥山, 26 亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必死在那里,归他列祖。” 27 摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。 28 摩西亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西以利亚撒下了山。 29 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。

Footnotes

  1. 民数记 20:13 “米利巴”就是“争闹”的意思。
  2. 民数记 20:17 原文作:王道。
  3. 民数记 20:24 原文作:本民。

Moses Disobeys God

20 In the first month all the ·people [L sons; T children] of Israel, the community [congregation; assembly] arrived at the ·Desert [Wilderness] of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam [C Moses’ sister; Ex. 15:20–21; Num. 12:1–13] died and was buried. There was no water for the ·people [community; congregation; assembly], so they ·came together [assembled] against Moses and Aaron. They ·argued with [contended with; brought a case against] Moses and said, “We should have died in front of the Lord as our brothers did. Why did you bring the Lord’s ·people [community; congregation; assembly] into this ·desert [wilderness]? Are we and our animals to die here? Why did you bring us from Egypt to this terrible place? It has no grain, figs, grapevines, or pomegranates, and there’s no water to drink!”

So Moses and Aaron left the ·people [community; congregation; assembly] and went to the entrance of the Meeting Tent. There they ·bowed facedown [L fell on their faces], and the glory of the Lord [C his manifest presence] appeared to them. The Lord said to Moses, “Take your ·walking stick [staff], and you and your brother Aaron should gather the ·people [community; congregation; assembly]. Speak to that rock in front of them so that its water will flow from it. When you bring the water out from that rock, give it to the ·people [community; congregation; assembly] and their animals.”

So Moses took the ·stick [staff] from in front of the Lord, as he had said. 10 Moses and Aaron ·gathered [assembled] the ·people [community; congregation; assembly] in front of the rock, and Moses said, “Now listen to me, you ·who turn against God [L rebels]! Do you want us [C rather than God] to bring water out of this rock?” 11 Then Moses lifted his hand and hit the rock twice with his ·stick [staff; C he was supposed to speak to it, 20:8]. Water began pouring out, and the ·people [community; congregation; assembly] and their animals drank it.

12 But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not ·believe [trust] me, and because you did not ·honor me as holy [show my holiness] before the ·people [L sons/T children of Israel], you will not lead ·them [L this community; congregation; assembly] into the land I will give them [20:22–29; Deut. 34:1–12].”

13 These are the waters of Meribah [C “Argument”], where the ·Israelites [L sons/T children of Israel] ·argued with [contended with; brought a case against] the Lord and where he showed them he was holy.

Edom Will Not Let Israel Pass

14 From Kadesh, Moses sent messengers to the king of Edom. He said, “Your brothers, the Israelites, say to you: You know about all the ·troubles [hardship] we have had, 15 how our ·ancestors [fathers] went down into Egypt and we lived there for many years. The people of Egypt ·were cruel to [oppressed] us and our ·ancestors [fathers], 16 but when we cried out to the Lord, he heard ·us [L our voice] and sent us an ·angel [messenger] to bring us out of Egypt.

“Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your ·land [boundaries]. 17 Please let us pass through your country. We will not ·touch [pass through] any fields of grain or vineyards, and will not drink water from the wells. We will travel only along the ·king’s road [King’s Highway; C a north-south international highway], not turning right or left until we have passed through your ·country [boundaries].”

18 But the king of Edom answered: “You may not pass through here. If you try, I will come and meet you with swords.”

19 The ·Israelites [L sons/T children of Israel] answered: “We will go along the ·main road [highway], and if we or our animals drink any of your water, we will pay for it. We only want to walk through. That’s all.”

20 But he answered: “You may not pass through here.”

Then the Edomites went out to meet the Israelites with a large and powerful army. 21 The Edomites refused to let them pass through their ·country [boundaries], so the Israelites turned back.

Aaron Dies

22 ·All the Israelites [L The sons/T children of Israel, all the community/assembly/congregation] moved from Kadesh to Mount Hor, 23 near the border of Edom. There the Lord said to Moses and Aaron, 24 “Aaron will ·die [L be gathered to his people]. He will not enter the land that I’m giving to the ·Israelites [L sons/T children of Israel], because you both ·acted [rebelled] against my command at the waters of Meribah [20:1–13]. 25 Take Aaron and his son Eleazar up on Mount Hor, 26 and take off Aaron’s special clothes and put them on his son Eleazar. Aaron will die there; he will ·join his people [L be gathered].”

27 Moses obeyed the Lord’s command. They climbed up Mount Hor, and all the ·people [community; assembly; congregation] saw them go. 28 Moses took off Aaron’s clothes and put them on Aaron’s son Eleazar. Then Aaron died there on top of the mountain. Moses and Eleazar came back down the mountain, 29 and when all the ·people [community; assembly; congregation] learned that Aaron was dead, ·everyone in [L all the house of] Israel cried for him for thirty days.