Numbers 20
Lexham English Bible
Miriam Dies
20 Then the entire community of the Israelites[a] came to the desert of Zin on the first month, and the people stayed in Kadesh; Miriam died and was buried there.
2 There was no water for the community, and they were gathered before Moses and Aaron. 3 And the people quarreled with Moses and spoke, saying, “If only we died when our brothers were dying before[b] Yahweh! 4 Why have you brought the assembly of Yahweh, us and our livestock, into this desert to die here? 5 Why have you brought us from Egypt to bring us to this bad place? It is not a place of seed or figs[c] or vines[d] or pomegranate trees,[e] and there is not water to drink.” 6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the doorway of the tent of assembly. They fell on their faces, and the glory of Yahweh appeared to them. 7 Yahweh spoke to Moses, saying, 8 “Take the staff and summon the community, you and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, and it will give water. Bring out for them water from the rock, and let the community and their livestock drink.”
9 So Moses took the staff from before[f] Yahweh just as he command him, 10 and Moses and Aaron summoned the assembly to the presence of the rock, and he said to them, “Please listen, you rebels; can we bring out water for you from this rock?” 11 Then Moses lifted up his hand and struck the rock with his staff twice. And abundant water went out, and the community and their livestock drank. 12 But Yahweh said to Moses and Aaron, “Because you have not trusted in me, to regard me as holy in the sight of[g] the Israelites,[h] you will not bring this assembly into the land that I have given to them.” 13 Those were the waters of Meribah, where the Israelites[i] quarreled with Yahweh, and he showed himself holy among them.
14 From Kadesh Moses sent messengers to the king of Edom: “Thus your brother Israel has said, ‘You know all the hardship that has found us; 15 our ancestors[j] went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time,[k] and the Egyptians mistreated us and our ancestors.[l] 16 Then we cried to Yahweh, and he heard our voice; he sent an angel and brought us out from Egypt. And look, we are in Kadesh, a city on the edge of your territory. 17 Please let us go through your land. We will not go through a field or vineyard, and we will not drink water from a well. We will go along the road of the king; we will not turn aside right or left until we have gone through your territory.’”
18 Then Edom said to him, “You will not pass through us[m] lest we will go out[n] to meet you with the sword.” 19 The Israelites[o] said to him, “We will go up on the main road, and if we[p] and our livestock[q] drink your water, we will pay for it.[r] It is only a small matter; let us pass through on our feet.”[s] 20 But he said, “You will not go through.” And Edom went out to meet them[t] with a large army and a strong hand. 21 So Edom refused to give Israel passage through his territory, and Israel turned aside from him.
Aaron Dies
22 And they set out from Kadesh. The Israelites,[u] the whole community, came to Mount Hor. 23 Yahweh said to Moses and to Aaron on Mount Hor, on the boundary of the land of Edom, saying, 24 “Let Aaron be gathered to his people; he will not come into the land that I have given to the Israelites[v] because you rebelled against my word[w] at the waters of Meribah. 25 Take Aaron and Eleazar his son, and take them up Mount Hor. 26 Strip off Aaron’s garments, and put them on Eleazar his son; Aaron will be gathered to his people, and he will die there.” 27 So Moses did just as Yahweh commanded, and they went up to Mount Hor before the eyes of all the community. 28 And Moses stripped off Aaron’s garments and put them on Eleazar his son. Aaron died there on the top of the mountain; and Moses and Eleazar went down from the mountain. 29 All the community saw that Aaron died; so all the house of Israel wept for Aaron thirty days.[x]
Footnotes
- Numbers 20:1 Literally “sons/children of Israel”
- Numbers 20:3 Literally “in the presence of”
- Numbers 20:5 Hebrew “fig”
- Numbers 20:5 Hebrew “vine”
- Numbers 20:5 Hebrew “tree”
- Numbers 20:9 Literally “in the presence of”
- Numbers 20:12 Or “before the eyes of”
- Numbers 20:12 Literally “sons/children of Israel”
- Numbers 20:13 Literally “sons/children of Israel”
- Numbers 20:15 Or “fathers”
- Numbers 20:15 Literally “many days”
- Numbers 20:15 Or “fathers”
- Numbers 20:18 Hebrew “me”
- Numbers 20:18 Hebrew “I will go out”
- Numbers 20:19 Literally “sons/children of Israel”
- Numbers 20:19 Hebrew “I”
- Numbers 20:19 Hebrew “my livestock”
- Numbers 20:19 Hebrew “I will give their worth”
- Numbers 20:19 Hebrew “I will go through on my feet”
- Numbers 20:20 Hebrew “him”
- Numbers 20:22 Literally “sons/children of Israel”
- Numbers 20:24 Literally “sons/children of Israel”
- Numbers 20:24 Literally “my mouth”
- Numbers 20:29 Hebrew “day”
民数记 20
Chinese New Version (Simplified)
米利暗逝世
20 正月间,以色列全体会众到了寻的旷野,就住在加低斯;米利暗死在那里,也埋葬在那里。
米利巴水(A)
2 会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。 3 人民与摩西争闹,说:“但愿我们的兄弟在耶和华面前死去的时候,我们也一同死去! 4 你们为甚么把耶和华的会众领到这旷野来,使我们和我们的牲畜都死在这里呢? 5 你们为甚么使我们出埃及,领我们到这坏地方来呢?这里不能撒种,没有无花果树、葡萄树、石榴树,也没有水喝。” 6 摩西和亚伦于是离开会众,来到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。 7 耶和华对摩西说: 8 “你要拿着杖,和你的哥哥亚伦聚集会众,在他们眼前,吩咐盘石出水;这样你就可以使盘石流出水来,给会众和他们的牲畜喝。” 9 于是,摩西照着耶和华吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。 10 摩西和亚伦聚集了会众到盘石面前;摩西对他们说:“悖逆的人哪,你们要听,我们为你们使水从盘石中流出来吗?” 11 摩西举手,用杖击打盘石两次,就有很多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。 12 耶和华对摩西和亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进入我赐给他们的地。” 13 这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
以东王不许以色列人过境
14 摩西从加低斯派使者去见以东王说:“你的兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的一切困难, 15 就是我们的列祖下到埃及去,我们在埃及住了很多日子;埃及人恶待我们和我们的列祖; 16 我们向耶和华呼求,他就听了我们的声音,派使者把我们从埃及领出来;现在我们就在你边界上的城加低斯。 17 求你容我们从你的地经过;我们不走过田地和葡萄园,也不喝井里的水,我们只走大路,不偏左也不偏右,直到走过了你的境地。” 18 以东王对使者说:“你不可从我这里经过,免得我带着刀出来攻击你。” 19 以色列人对他说:“我们要走大路上去,我们和牲畜若是喝了你的水,我必照价付你;不求别的事,只求你容我们步行经过。” 20 以东王说:“你不可经过。”他就率领很多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。 21 这样,以东王不肯让以色列人从他的境内经过,以色列人就离开他去了。
亚伦逝世
22 以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。 23 耶和华在以东地边界的何珥山对摩西和亚伦说: 24 “亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。 25 你要带着亚伦和他的儿子以利亚撒,一同上何珥山去; 26 把亚伦的衣服脱下来,给他儿子以利亚撒穿上;亚伦就归到他本族人那里去,死在山上。” 27 摩西就照着耶和华吩咐的行了,三人当着全体会众的眼前上了何珥山。 28 摩西把亚伦的衣服脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒从山上下来。 29 全体会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦哀哭了三十天。
Numbers 20
King James Version
20 Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
2 And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the Lord!
4 And why have ye brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we and our cattle should die there?
5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.
6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the Lord appeared unto them.
7 And the Lord spake unto Moses, saying,
8 Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
9 And Moses took the rod from before the Lord, as he commanded him.
10 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
11 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.
12 And the Lord spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the Lord, and he was sanctified in them.
14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
15 How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:
16 And when we cried unto the Lord, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:
17 Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.
18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
19 And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.
20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
23 And the Lord spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,
24 Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
27 And Moses did as the Lord commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.