Add parallel Print Page Options

The Red Heifer Ritual

19 [a] The Lord spoke to Moses and Aaron: “This is the ordinance of the law that the Lord has commanded: ‘Instruct[b] the Israelites to bring[c] you a red[d] heifer[e] without blemish, which has no defect[f] and has never carried a yoke. You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.[g] Eleazar the priest is to take[h] some of its blood with his finger, and sprinkle some of the blood seven times[i] in the direction of the front of the tent of meeting. Then the heifer must be burned[j] in his sight—its skin, its flesh, its blood, and its offal is to be burned.[k] And the priest must take cedar wood, hyssop,[l] and scarlet wool and throw them into the midst of the fire where the heifer is burning.[m] Then the priest must wash[n] his clothes and bathe himself[o] in water, and afterward he may come[p] into the camp, but the priest will be ceremonially unclean until evening. The one who burns it[q] must wash his clothes in water and bathe himself in water. He will be ceremonially unclean until evening.

“‘Then a man who is ceremonially clean must gather up the ashes of the red heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They must be kept[r] for the community of the Israelites for use in the water of purification[s]—it is a purification for sin.[t] 10 The one who gathers the ashes of the heifer must wash his clothes and be ceremonially unclean until evening. This will be a permanent ordinance both for the Israelites and the resident foreigner who lives among them.

Purification from Uncleanness

11 “‘Whoever touches[u] the corpse[v] of any person[w] will be ceremonially unclean[x] seven days. 12 He must purify himself[y] with water on the third day and on the seventh day, and so will be clean. But if he does not purify himself on the third day and the seventh day, then he will not be clean. 13 Anyone who touches the corpse of any dead person and does not purify himself defiles the tabernacle of the Lord. And that person must be cut off from Israel,[z] because the water of purification was not sprinkled on him. He will be unclean; his uncleanness remains on him.

14 “‘This is the law: When a man dies[aa] in a tent, anyone who comes into the tent and all who are in the tent will be ceremonially unclean seven days. 15 And every open container that has no covering fastened on it is unclean. 16 And whoever touches the body of someone killed with a sword in the open fields,[ab] or the body of someone who died of natural causes,[ac] or a human bone, or a grave, will be unclean seven days.[ad]

17 “‘For a ceremonially unclean person you must take[ae] some of the ashes of the heifer[af] burnt for purification from sin and pour[ag] fresh running[ah] water over them in a vessel. 18 Then a ceremonially clean person must take hyssop, dip it in the water, and sprinkle it on the tent, on all its furnishings, and on the people who were there, or on the one who touched a bone, or one who was killed, or one who died, or a grave. 19 And the clean person must sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he must purify him,[ai] and then he must wash his clothes, and bathe in water, and he will be clean in the evening. 20 But the man who is unclean and does not purify himself, that person must be cut off from among the community, because he has polluted the sanctuary of the Lord; the water of purification was not sprinkled on him, so he is unclean.

21 “‘So this will be a perpetual ordinance for them: The one who sprinkles[aj] the water of purification must wash his clothes, and the one who touches the water of purification will be unclean until evening.[ak] 22 And whatever the unclean person touches will be unclean, and the person who touches it will be unclean until evening.’”

Footnotes

  1. Numbers 19:1 sn In the last chapter the needs of the priests and Levites were addressed. Now the concern is for the people. This provision from the sacrifice of the red heifer is a precaution to ensure that the purity of the tabernacle was not violated by pollutions of impurity or death. This chapter has two main parts, both dealing with ceremonial purity: the ritual of the red heifer (vv. 1-10), and the purification from uncleanness (vv. 11-22). For further study see J. Milgrom, “The Paradox of the Red Cow (Num 19),” VT 31 (1981): 62-72.
  2. Numbers 19:2 tn Heb “speak to.”
  3. Numbers 19:2 tn The line literally reads, “speak to the Israelites that [and] they bring [will bring].” The imperfect [or jussive] is subordinated to the imperative either as a purpose clause, or as the object of the instruction—speak to them that they bring, or tell them to bring.
  4. Numbers 19:2 tn The color is designated as red, although the actual color would be a tanned red-brown color for the animal (see the usage in Isa 1:18 and Song 5:10). The reddish color suggested the blood of ritual purification; see J. Milgrom, “The Paradox of the Red Cow (Num 19),” VT 31 (1981): 62-72.
  5. Numbers 19:2 sn Some modern commentators prefer “cow” to “heifer,” thinking that the latter came from the influence of the Greek. Young animals were usually prescribed for the ritual, especially here, and so “heifer” is the better translation. A bull could not be given for this purification ritual because that is what was given for the high priests or the community according to Lev 4.
  6. Numbers 19:2 tn Heb “wherein there is no defect.”
  7. Numbers 19:3 tc The clause is a little ambiguous. It reads “and he shall slaughter it before him.” It sounds as if someone else will kill the heifer in the priest’s presence. Since no one is named as the subject, it may be translated as a passive. Some commentators simply interpret that Eleazar was to kill the animal personally, but that is a little forced for “before him.” The Greek text gives a third person plural sense to the verb; the Vulgate follows that reading.
  8. Numbers 19:4 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive; it functions here as the equivalent of the imperfect of instruction.
  9. Numbers 19:4 sn Seven is a number with religious significance; it is often required in sacrificial ritual for atonement or for purification.
  10. Numbers 19:5 tn Again, the verb has no expressed subject, and so is given a passive translation.
  11. Numbers 19:5 tn The imperfect tense is third masculine singular, and so again the verb is to be made passive.
  12. Numbers 19:6 sn In addition to the general references, see R. K. Harrison, “The Biblical Problem of Hyssop,” EvQ 26 (1954): 218-24.
  13. Numbers 19:6 sn There is no clear explanation available as to why these items were to be burned with the heifer. N. H. Snaith suggests that in accordance with Babylonian sacrifices they would have enhanced the rites with an aroma (Leviticus and Numbers [NCB], 272). In Lev 14 the wood and the hyssop may have been bound together by the scarlet wool to make a sprinkling device. It may be that the symbolism is what is important here. Cedar wood, for example, is durable; it may have symbolized resistance to future corruption and defilement, an early acquired immunity perhaps (R. K. Harrison, Numbers [WEC], 256).
  14. Numbers 19:7 tn The sequence continues with the perfect tense and vav (ו) consecutive.
  15. Numbers 19:7 tn Heb “his flesh.”
  16. Numbers 19:7 tn This is the imperfect of permission.
  17. Numbers 19:8 sn Here the text makes clear that he had at least one assistant.
  18. Numbers 19:9 tn Heb “it will be.”
  19. Numbers 19:9 tn The expression לְמֵי נִדָּה (leme niddah) is “for waters of impurity.” The genitive must designate the purpose of the waters—they are for cases of impurity, and so serve for cleansing or purifying, thus “water of purification.” The word “impurity” can also mean “abhorrent” because it refers to so many kinds of impurities. It is also called a purification offering; Milgrom notes that this is fitting because the sacrificial ritual involved transfers impurity from the purified to the purifier (pp. 62-72).
  20. Numbers 19:9 sn The ashes were to be stored somewhere outside the camp to be used in a water portion for cleansing someone who was defiled. This is a ritual that was enacted in the wilderness; it is something of a restoring rite for people alienated from community.
  21. Numbers 19:11 tn The form is the participle with the article functioning as a substantive: “the one who touches.”
  22. Numbers 19:11 tn Heb “the dead.”
  23. Numbers 19:11 tn The expression is full: לְכָל־נֶפֶשׁ אָדָם (lekhol nefesh ʾadam)—of any life of a man, i.e., of any person.
  24. Numbers 19:11 tn The verb is a perfect tense with vav (ו) consecutive; it follows only the participle used as the subject, but since the case is hypothetical and therefore future, this picks up the future time. The adjective “ceremonially” is supplied in the translation as a clarification.
  25. Numbers 19:12 tn The verb is the Hitpael of חָטָא (khataʾ), a verb that normally means “to sin.” But the Piel idea in many places is “to cleanse; to purify.” This may be explained as a privative use (“to un-sin” someone, meaning cleanse) or denominative (“make a sin offering for someone”). It is surely connected to the purification offering, and so a sense of purify is what is wanted here.
  26. Numbers 19:13 sn It is in passages like this that the view that being “cut off” meant the death penalty is the hardest to support. Would the Law prescribe death for someone who touches a corpse and fails to follow the ritual? Besides, the statement in this section that his uncleanness remains with him suggests that he still lives on.
  27. Numbers 19:14 tn The word order gives the classification and then the condition: “a man, when he dies….”
  28. Numbers 19:16 tn The expression for “in the open field” is literally “upon the face of the field” (עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה, ʿal pene hassadeh). This ruling is in contrast now to what was contacted in the tent.
  29. Numbers 19:16 tn Heb “a dead body,” but in contrast to the person killed with a sword, this must refer to someone who died of natural causes.
  30. Numbers 19:16 sn See Matt 23:27 and Acts 23:3 for application of this by the time of Jesus.
  31. Numbers 19:17 tn The verb is the perfect tense, third masculine plural, with a vav (ו) consecutive. The verb may be worded as a passive, “ashes must be taken,” but that may be too awkward for this sentence. It may be best to render it with a generic “you” to fit the instruction of the text.
  32. Numbers 19:17 tn The word “heifer” is not in the Hebrew text, but it is implied.
  33. Numbers 19:17 tn Here too the verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive; rather than make this passive, it is here left as a direct instruction to follow the preceding one. For the use of the verb נָתַן (natan) in the sense of “pour,” see S. C. Reif, “A Note on a Neglected Connotation of ntn,” VT 20 (1970): 114-16.
  34. Numbers 19:17 tn The expression is literally “living water.” Living water is the fresh, flowing spring water that is clear, life-giving, and not the collected pools of stagnant or dirty water.
  35. Numbers 19:19 tn The construction uses a simple Piel of חָטָא (khataʾ, “to purify”) with a pronominal suffix—“he shall purify him.” Some commentators take this to mean that after he sprinkles the unclean then he must purify himself. But that would not be the most natural way to read this form.
  36. Numbers 19:21 tn The form has the conjunction with it: וּמַזֵּה (umazzeh). The conjunction subordinates the following as the special law. It could literally be translated “and this shall be…that the one who sprinkles.”
  37. Numbers 19:21 sn This gives the indication of the weight of the matter, for “until the evening” is the shortest period of ritual uncleanness in the Law. The problem of contamination had to be taken seriously, but this was a relatively simple matter to deal with—if one were willing to obey the Law.

紅母牛的灰

19 耶和華對摩西和亞倫說: “耶和華所定的律法的條例是這樣說:你要吩咐以色列人,把一頭完全、沒有殘疾、未曾負過軛的紅母牛,牽到你這裡來。 你們要把牛交給以利亞撒祭司,他就要把牛牽到營外,在他面前把牛宰了。 以利亞撒祭司要用指頭蘸牛血,向會幕前面灑七次。 然後,在他面前把牛焚燒,牛的皮、肉、血和糞,都要焚燒。 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線,都丟在燒牛的火中。 祭司要洗自己的衣服,並用水洗身,然後才可以進營;但祭司必不潔淨到晚上。 那燒牛的人也要用水洗自己的衣服,並用水洗身,也必不潔淨到晚上。 要由一個潔淨的人收起母牛的灰,安放在營外潔淨的地方,為以色列會眾留作除污穢的水,這是除罪的。 10 那收起牛灰的人,要洗自己的衣服,必不潔淨到晚上。這要給以色列人和寄居在他們中間的外人,作永遠的定例。

潔淨不潔之民的條例

11 “摸了任何人類屍體的,必不潔淨七天。 12 那人在第三天要用這樣除污穢的水潔淨自己,到第七天他就潔淨了;如果他在第三天不潔淨自己,到第七天他就不潔淨了。 13 任何人摸了死人、死人的屍體,而不潔淨自己的,就玷污了耶和華的帳幕,這人必要從以色列中剪除,因為這除污穢的水沒有灑在他身上,所以他必不潔淨;他的不潔還留在他身上。

14 “如果人在會幕裡死了,條例是這樣的:進這會幕的和一切在會幕裡的,都必不潔淨七天。 15 一切敞口的器皿,就是沒有蓋上蓋的,都是不潔淨的。 16 在田間摸了被刀殺死的,或是自己死的屍體,或是人的骨頭,或是墳墓,就必不潔淨七天。 17 人要為這不潔淨的人,拿些燒成的除罪灰,放在器皿裡,倒上活水。 18 要由一個潔淨的人,拿牛膝草蘸在這水裡,把水灑在會幕上和一切器皿,以及在那裡的眾人身上,又灑在摸了骨頭,或是摸了被殺死的,或是摸了自己死去的,或是摸了墳墓的人身上。 19 第三天和第七天,那潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,這樣到第七天就使他潔淨;他要洗自己的衣服,用水洗身,到晚上就潔淨了。

20 “但那污穢而不潔淨自己的,那人必從會眾中被剪除,因為他玷污了耶和華的聖所;除污穢的水沒有灑在他身上,他是不潔淨的。 21 這要給你們作永遠的定例。那灑了除污穢水的人,要洗自己的衣服;那摸了除污穢水的,必不潔淨到晚上。 22 不潔淨的人摸過的一切,必不潔淨;摸了這物的人,也必不潔淨到晚上。”