Add parallel Print Page Options

19  I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,

Ko te tikanga tenei o te ture i whakahaua e Ihowa; i mea ia, Korero ki nga tama a Iharaira kia tikina he kuao kau uha, he mea whero mau, hei te mea kahore he nawe, kahore he koa, a kahore ano hoki i utaina ki te ioka:

Me hoatu e koutou ki a Ereatara, tohunga, mana ia e kawe ki waho o te puni, me patu hoki e tetahi ki tona aroaro:

Na ka tango a Ereatara, tohunga, i tetahi wahi o ona toto ki tona maihao, kia whitu ana tauhiuhinga i ona toto ki te roro tonu o te tapenakara o te whakaminenga:

Na ma tetahi e tahu te kau i tana tirohanga atu: ko tona hiako, me ona kiko, me ona toto, me tahu tahi me tona paru:

Na ka mau te tohunga ki te rakau hita, ki te hihopa, ki te mea ngangana, a ka maka e ia ki waenganui o te tahunga o te kau.

Katahi ka horoi te tohunga i ona kakahu, ka horoi ano hoki i tona kiri ki te wai, a muri iho ka haere ki te puni, ka poke hoki te tohunga a ahiahi noa.

Me te kaitahu ano, me horoi ona kakahu ki te wai, me horoi ano tona kiri ki te wai, ka poke hoki ia a ahiahi noa.

A me amene nga pungarehu o te kau e tetahi tangata pokekore, a ka waiho i waho o te puni, i te wahi pokekore, ka tiaki ai mo te whakaminenga o nga tama a Iharaira hei wai wehenga; hei horohoro tena mo te hara.

10 Me horoi ano hoki ona kakahu e te kaiamene i nga pungarehu o te kau, ka poke hoki ia a ahiahi noa: me waiho ano tena hei tikanga tuturu ma nga tama a Iharaira, ma te manene hoki e noho manene ana i roto i a ratou.

11 Ki te pa tetahi ki te tinana mate o tetahi tangata, ka poke ia, e whitu nga ra.

12 Me pure ia e ia ki taua wai i te toru o nga ra, a i te whitu o nga ra ka kore ona poke: otiia ki te kore ia e pure i a ia i te toru o nga ra, e kore ia e pokekore i te whitu o nga ra.

13 Ki te pa tetahi ki te tinana mate o tetahi tangata kua mate, a kahore e pure i a ia, e whakapokea ana e ia te tapenakara o Ihowa; ka hatepea taua wairua i roto i a Iharaira; no te mea kihai i tauhiuhia ki a ia te wai wehenga, ka poke ano ia; e m au ana ano ki a ia tona poke.

14 Ko te ture tenei ina mate te tangata i roto i te teneti: ko nga tangata katoa e tomo ana ki te teneti, me nga tangata katoa i roto i te teneti, ka poke kia whitu nga ra.

15 Ko nga oko katoa ano e puare kau ana, kahore nei i herea te taupoki, ka poke.

16 Ki te pa hoki tetahi ki te tangata i patua ki te hoari ki waenga parae, ki te tupapaku ranei, ki te whenua tangata ranei, ki te urupa ranei, ka poke ia kia whitu nga ra.

17 Na, mo te tangata poke, me tiki e ratou etahi o nga pungarehu o te kau i tahunga hei horohoronga mo nga hara, ka riringi ai ki te wai ora, ki roto ano ki te oko:

18 Na ka mau tetahi tangata pokekore ki te hihopa, ka tuku ki te wai, na ka tauhiuhi i te teneti me nga oko katoa, i nga tangata ano hoki o reira, me te tangata i pa atu nei ki te whenua, ki te tangata ranei i patua, ki te tupapaku ranei, ki te uru pa ranei:

19 Me tauhuihui ano hoki e te tangata pokekore te tangata poke i te toru o nga ra, i te whitu hoki o nga ra; a me pure ia e ia ano i te whitu o nga ra, ka horoi ai i ona kakahu, ka horoi ano hoki i a ia ki te wai, a i te ahiahi ka kore te poke.

20 A ki te poke tetahi tangata, a kahore e pure i a ia, ka hatepea atu taua wairua i roto i te huihui, mona i whakapoke i te wahi tapu o Ihowa: kihai te wai o te wehenga i tauhiuhia ki a ia; he poke.

21 A hei tikanga tuturu tenei ma ratou, me horoi ona kakahu e te kaitauhiuhi o te wai wehenga; ka poke ano a ahiahi noa te tangata e pa ana ki te wai wehenga.

22 Ko poke ano nga mea katoa e pa ai te tangata poke; ka poke ano a ahiahi noa te wairua e pa ana.

Laws of Purification

19 Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, “This is the [a]ordinance of the law which the Lord has commanded, saying: ‘Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without [b]blemish, in which there is no (A)defect (B)and on which a yoke has never come. You shall give it to Eleazar the priest, that he may take it (C)outside the camp, and it shall be slaughtered before him; and Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger, and (D)sprinkle some of its blood seven times directly in front of the tabernacle of meeting. Then the heifer shall be burned in his sight: (E)its hide, its flesh, its blood, and its offal shall be burned. And the priest shall take (F)cedar wood and (G)hyssop and scarlet, and cast them into the midst of the fire burning the heifer. (H)Then the priest shall wash his clothes, he shall bathe in water, and afterward he shall come into the camp; the priest shall be unclean until evening. And the one who burns it shall wash his clothes in water, bathe in water, and shall be unclean until evening. Then a man who is clean shall gather up (I)the ashes of the heifer, and store them outside the camp in a clean place; and they shall be kept for the congregation of the children of Israel (J)for the water of [c]purification; it is for purifying from sin. 10 And the one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until evening. It shall be a statute forever to the children of Israel and to the stranger who dwells among them.

11 (K)‘He who touches the dead [d]body of anyone shall be unclean seven days. 12 (L)He shall purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean. 13 Whoever touches the body of anyone who has died, and (M)does not purify himself, (N)defiles the tabernacle of the Lord. That person shall be cut off from Israel. He shall be unclean, because (O)the water of purification was not sprinkled on him; (P)his uncleanness is still on him.

14 ‘This is the law when a man dies in a tent: All who come into the tent and all who are in the tent shall be unclean seven days; 15 and every (Q)open vessel, which has no cover fastened on it, is unclean. 16 (R)Whoever in the open field touches one who is slain by a sword or who has died, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.

17 ‘And for an unclean person they shall take some of the (S)ashes of the heifer burnt for purification from sin, and [e]running water shall be put on them in a vessel. 18 A clean person shall take (T)hyssop and dip it in the water, sprinkle it on the tent, on all the vessels, on the persons who were there, or on the one who touched a bone, the slain, the dead, or a grave. 19 The clean person shall sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; (U)and on the seventh day he shall purify himself, wash his clothes, and bathe in water; and at evening he shall be clean.

20 ‘But the man who is unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from among the assembly, because he has (V)defiled the sanctuary of the Lord. The water of purification has not been sprinkled on him; he is unclean. 21 It shall be a perpetual statute for them. He who sprinkles the water of purification shall wash his clothes; and he who touches the water of purification shall be unclean until evening. 22 (W)Whatever the unclean person touches shall be unclean; and (X)the person who touches it shall be unclean until evening.’ ”

Footnotes

  1. Numbers 19:2 statute
  2. Numbers 19:2 defect
  3. Numbers 19:9 Lit. impurity
  4. Numbers 19:11 Lit. soul of man
  5. Numbers 19:17 Lit. living

19 And the LORD spoke to Moses, and to Aaron, saying,

“This is the Ordinance of the Law, which the LORD has commanded, saying, ‘Speak to the children of Israel so that they bring you a red cow, without blemish, in which is no spot, upon which never came yoke.

‘And you shall give her to Eleazar the Priest, so that he may bring her outside the camp and cause her to be killed before his face.

‘Then, Eleazar the Priest shall take some of her blood with his finger and sprinkle it before the Tabernacle of the Congregation seven times,

‘and cause the cow to be burnt in his sight. He shall burn her with her skin and her flesh and her blood and her dung.

‘Then the Priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet lace and cast them in the midst of the fire where the cow burns.

‘Then the Priest shall wash his clothes; and he shall wash his flesh in water and then come into the camp. And the Priest shall be unclean until the evening.

‘Also, he who burns her shall wash his clothes in water, and wash his flesh in water, and be unclean until evening.

‘And a clean man shall take up the ashes of the cow and put them outside the camp in a clean place. And it shall be kept for the Congregation of the children of Israel for a sprinkling water. It is a Sin Offering.

10 ‘Therefore, he who gathers the ashes of the cow shall wash his clothes and remain unclean until evening. And it shall be a Statute, forever, to the children of Israel and to the stranger who dwells among them.

11 ‘He who touches the dead body of any man shall be unclean for seven days.

12 ‘He shall purify himself with the water on the third day; and the seventh day he shall be clean. But, if he does not purify himself on the third day, then the seventh day he shall not be clean.

13 ‘Whoever touches the corpse of any man who is dead, and does not purge himself, defiles the Tabernacle of the LORD; and that person shall be cut off from Israel, because the sprinkling water was not sprinkled upon him. He shall be unclean; and his uncleanness shall remain upon him.

14 ‘This is the Law: When a man dies in a tent, all who come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean for seven days.

15 ‘And all the vessels that are open, which have no covering fastened upon them, shall be unclean.

16 ‘Also, whoever touches one who is killed with a sword in the field, or a dead person, or a bone of a dead man, or a grave, shall be unclean for seven days.

17 ‘Therefore, for an unclean person, they shall take from the burnt ashes of the Sin Offering; and pure water shall be put on them in a vessel.

18 ‘And a clean person shall take hyssop and dip it in the water and sprinkle it upon the tent and upon all the vessels and on the people who were inside, and upon him who touched the bone, or the killed, or the dead, or the grave.

19 ‘And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day and the seventh day. And he shall purify himself on the seventh day, and wash his clothes, and wash himself in water, and shall be clean at evening.

20 ‘But the man who is unclean and does not purify himself, that person shall be cut off from among the Congregation, because he has defiled the Sanctuary of the LORD; and the sprinkling water has not been sprinkled upon him. He shall be unclean.

21 ‘And it shall be a perpetual Law to them, that he who sprinkles the sprinkling water shall wash his clothes and he who touches the sprinkling water shall be unclean until evening.

22 ‘And whatever the unclean person touches shall be unclean. And the person who touches him shall be unclean until the evening.’”