Add parallel Print Page Options

Complaining in the Desert

11 Now when the people complained in the hearing of the Lord about their misfortunes, the Lord heard it, and his anger was kindled. Then the fire of the Lord burned against them and consumed some outlying parts of the camp.(A) But the people cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord, and the fire abated.(B) So that place was called Taberah,[a] because the fire of the Lord burned against them.

The camp followers with them had a strong craving, and the Israelites also wept again and said, “If only we had meat to eat!(C) We remember the fish we used to eat in Egypt for nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic,(D) but now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.”(E)

Now the manna was like coriander seed, and its color was like the color of gum resin.(F) The people went around and gathered it, ground it in mills or beat it in mortars, then boiled it in pots and made cakes of it, and the taste of it was like the taste of cakes baked with oil. When the dew fell on the camp in the night, the manna would fall with it.(G)

10 Moses heard the people weeping throughout their families, all at the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and Moses was displeased.(H) 11 So Moses said to the Lord, “Why have you treated your servant so badly? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me? 12 Did I conceive all this people? Did I give birth to them, that you should say to me, ‘Carry them in your bosom as a wet nurse carries a nursing child, to the land that you promised on oath to their ancestors’?(I) 13 Where am I to get meat to give to all this people? For they come weeping to me, saying, ‘Give us meat to eat!’(J) 14 I am not able to carry all this people alone, for they are too heavy for me.(K) 15 If this is the way you are going to treat me, put me to death at once—if I have found favor in your sight—and do not let me see my misery.”(L)

The Seventy Elders

16 So the Lord said to Moses, “Gather for me seventy of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and officers over them; bring them to the tent of meeting and have them take their place there with you.(M) 17 I will come down and speak with you there, and I will take some of the spirit that is on you and put it on them, and they shall bear the burden of the people along with you so that you will not bear it all by yourself.(N) 18 And say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat, for you have wailed in the hearing of the Lord, saying, “If only we had meat to eat! Surely it was better for us in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.(O) 19 You shall eat not only one day, or two days, or five days, or ten days, or twenty days,(P) 20 but for a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you—because you have rejected the Lord who is among you and have wailed before him, saying, “Why did we ever leave Egypt?” ’ ” 21 But Moses said, “The people I am with number six hundred thousand on foot, and you say, ‘I will give them meat, that they may eat for a whole month’! 22 Are there enough flocks and herds to slaughter for them? Are there enough fish in the sea to catch for them?”(Q) 23 The Lord said to Moses, “Is the Lord’s power limited?[b] Now you shall see whether my word will come true for you or not.”(R)

24 So Moses went out and told the people the words of the Lord, and he gathered seventy of the elders of the people and placed them all around the tent.(S) 25 Then the Lord came down in the cloud and spoke to him and took some of the spirit that was on him and put it on the seventy elders, and when the spirit rested upon them, they prophesied. But they did not do so again.(T)

26 Two men remained in the camp, one named Eldad and the other named Medad, and the spirit rested on them; they were among those registered, but they had not gone out to the tent, so they prophesied in the camp.(U) 27 And a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.” 28 And Joshua son of Nun, the assistant of Moses, one of his chosen men,[c] said, “My lord Moses, stop them!”(V) 29 But Moses said to him, “Are you jealous for my sake? Would that all the Lord’s people were prophets and that the Lord would put his spirit on them!”(W) 30 And Moses and the elders of Israel returned to the camp.

The Quails

31 Then a wind went out from the Lord, and it brought quails from the sea and let them fall beside the camp, about a day’s journey on this side and a day’s journey on the other side, all around the camp, about two cubits deep on the ground.(X) 32 So the people worked all that day and night and all the next day gathering the quails; the least anyone gathered was ten homers, and they spread them out for themselves all around the camp. 33 But while the meat was still between their teeth, before it was consumed, the anger of the Lord was kindled against the people, and the Lord struck the people with a very great plague.(Y) 34 So that place was called Kibroth-hattaavah,[d] because there they buried the people who had the craving.(Z) 35 From Kibroth-hattaavah the people journeyed to Hazeroth.(AA)

Footnotes

  1. 11.3 That is, burning
  2. 11.23 Heb Lord’s hand too short?
  3. 11.28 Or of Moses from his youth
  4. 11.34 That is, graves of craving

人民沿途埋怨,惹怒耶和華

11 人民發怨言,惡聲達到耶和華的耳中;耶和華聽見了,就發烈怒;耶和華的火就在他們中間焚燒,燒毀了營地的邊界。 人民向摩西呼求,摩西懇求耶和華,火就熄了, 就稱那地方作他備拉,因為耶和華的火曾在他們中間焚燒。

他們中間的閒雜人起了貪慾,甚至連以色列人也哭著說:“誰給我們肉吃呢? 我們記得在埃及的時候,可以不花錢吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。 現在我們的心都枯乾了;除了這嗎哪以外,在我們眼前,甚麼都沒有。” 這嗎哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。 人民走來走去,把嗎哪拾起來,或用磨磨碎,或用臼搗碎,或用鍋煮,或做成餅,它的滋味好像油餅的滋味。 夜間露水降在營上的時候,嗎哪也隨著降下來。

10 摩西聽見人民都在各人的帳棚門口哀哭,耶和華就大發烈怒,摩西也不高興。 11 摩西對耶和華說:“你為甚麼苦待你的僕人,為甚麼我沒有在你面前蒙恩呢?竟把管理這人民的重擔全放在我身上呢? 12 這人民豈是我懷的胎,豈是我生的嗎?你竟對我說:‘把他們抱在懷裡,像養育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓應許給他們列祖的地方去。’ 13 我從哪裡得肉給這人民吃呢?因為他們都向我哭著說:‘你給我們肉吃吧!’ 14 我不能獨自擔當管理這人民的責任,因為實在太重了。 15 你既然這樣待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我殺了,免得我看見自己的苦楚。”

耶和華叫摩西選立七十長老

16 耶和華對摩西說:“你要從以色列的長老中為我召聚七十個人,就是你認識的民間的長老和官長,領他們到會幕那裡,叫他們與你一同站在那裡。 17 我要在那裡降臨,與你說話,也要把在你身上的靈,分給他們,他們就與你一同擔當管理人民的責任,免得你獨自擔當。 18 你要對人民說:‘你們應當自潔,預備明天可以吃肉,因為你們哭著向耶和華說:“誰給我們肉吃呢?我們在埃及多好。”所以耶和華必給你們肉吃。 19 你們不是吃一天兩天,不是吃五天十天,也不是吃二十天, 20 而是吃一個整月,直到肉從你們的鼻孔裡噴出來,成為你們厭惡的東西;因為你們輕視了住在你們中間的耶和華,在他面前哭著說:“我們為甚麼出埃及呢?”’” 21 摩西說:“這與我同住的人,能行的男人就有六十萬,你還說:‘我要給他們肉吃,使他們可以吃一個整月。’ 22 難道把羊群和牛群都給他們宰了,就夠他們吃嗎?或是把海裡所有的魚都給他們聚了來,就夠他們吃嗎?” 23 耶和華對摩西說:“耶和華的手臂縮短了嗎?現在你要看看我的話對你應驗不應驗。”

24 於是摩西出來,把耶和華的話告訴人民,又從民間的長老中召聚了七十個人來,使他們站在會幕的周圍。 25 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把摩西身上的靈,分給那七十個長老;靈停在他們身上的時候,他們就說預言,以後卻沒有再說。

26 那時還有兩個人留在營裡;一個名叫伊利達,一個名叫米達;靈也停在他們身上。他們原是在被錄取的人中,卻沒有到會幕那裡去;他們就在營裡說預言。 27 有個少年人跑來,告訴摩西:“伊利達和米達在營中說預言。” 28 摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的,回答說:“我主,摩西,請你制止他們。” 29 摩西對他說:“你為我的緣故嫉妒嗎?但願耶和華的人民都是先知,但願耶和華把他的靈降在他們身上。” 30 於是摩西和以色列的長老,都回營去了。 31 有風從耶和華那裡吹起,把鵪鶉由海面颳來,散落在營地;鵪鶉在營的四周,這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有一公尺。

耶和華降下鵪鶉

32 人民起來,那一天終日終夜,並次日一整天,都在捕捉鵪鶉,最少的也捕捉了約二千公升;他們都擺在營地的四周。 33 肉在他們牙齒之間,還沒有嚼爛,耶和華的怒氣就向人民發作,用極重的災禍擊打他們。 34 於是那地方名叫基博羅.哈他瓦,因為他們在那裡埋葬起了貪慾的人。 35 人民從基博羅.哈他瓦起行,到哈洗錄去,就住在哈洗錄。