31 And there went forth a wind from the Lord, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.

32 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.

33 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the Lord was kindled against the people, and the Lord smote the people with a very great plague.

Read full chapter

Prepelice

31 BOG je podigao vjetar koji je od mora donio prepelice i pobacao ih posvuda oko tabora. Prekrile su zemlju do visine jednog metra[a] i udaljenosti jednog dana hoda od tabora u pustinju. 32 Cijeli taj dan i noć, i cijeli sljedeći dan, narod je sakupljao prepelice. Svatko je sakupio količinu koja je iznosila najmanje deset bačvi[b]. Zatim su prostrli meso svuda po taboru. 33 No, dok im je meso još bilo među zubima, prije nego što su ga prožvakali, BOG se razljutio na njih i udario ih strašnim pomorom.

Read full chapter

Footnotes

  1. 11,31 jedan metar Mjera je zaokružena. Doslovno: »dva lakta«, što je približno jedan metar.
  2. 11,32 deset bačvi Doslovno: »deset homera«, što je zapremina od 2.200 litara.

31 L'Eternel fit souffler de la mer un vent qui amena des cailles et les dispersa sur le camp, sur environ une journée de marche de chaque côté tout autour du camp. Il y en avait près d’un mètre au-dessus du sol. 32 Tout ce jour-là et toute la nuit, ainsi que toute la journée du lendemain, le peuple se leva et ramassa les cailles. Celui qui en avait ramassé le moins en avait un volume de 2200 litres. Ils les étendirent pour eux autour du camp. 33 La viande était encore entre leurs dents et n’avait même pas encore été mâchée lorsque la colère de l'Eternel s'enflamma contre le peuple. L'Eternel frappa le peuple d'un très grand fléau.

Read full chapter

31 Now a wind went out from the Lord and drove quail(A) in from the sea. It scattered them up to two cubits[a] deep all around the camp, as far as a day’s walk in any direction. 32 All that day and night and all the next day the people went out and gathered quail. No one gathered less than ten homers.[b] Then they spread them out all around the camp. 33 But while the meat was still between their teeth(B) and before it could be consumed, the anger(C) of the Lord burned against the people, and he struck them with a severe plague.(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Numbers 11:31 That is, about 3 feet or about 90 centimeters
  2. Numbers 11:32 That is, possibly about 1 3/4 tons or about 1.6 metric tons

The Lord Sends Quail

31 Now a (A)wind went out from the Lord, and it brought quail from the sea and left them fluttering near the camp, about a day’s journey on this side and about a day’s journey on the other side, all around the camp, and about two cubits above the surface of the ground. 32 And the people stayed up all that day, all night, and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten (B)homers); and they spread them out for themselves all around the camp. 33 But while the (C)meat was still between their teeth, before it was chewed, the wrath of the Lord was aroused against the people, and the Lord struck the people with a very great plague.

Read full chapter