Add parallel Print Page Options

40 At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the people of Israel were approaching his land.

41 Meanwhile, the Israelites left Mount Hor and camped at Zalmonah.

42 Then they left Zalmonah and camped at Punon.

43 They left Punon and camped at Oboth.

44 They left Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.

45 They left Iye-abarim[a] and camped at Dibon-gad.

46 They left Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.

47 They left Almon-diblathaim and camped in the mountains east of the river,[b] near Mount Nebo.

48 They left the mountains east of the river and camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho. 49 Along the Jordan River they camped from Beth-jeshimoth as far as the meadows of Acacia[c] on the plains of Moab.

50 While they were camped near the Jordan River on the plains of Moab opposite Jericho, the Lord said to Moses, 51 “Give the following instructions to the people of Israel: When you cross the Jordan River into the land of Canaan, 52 you must drive out all the people living there. You must destroy all their carved and molten images and demolish all their pagan shrines. 53 Take possession of the land and settle in it, because I have given it to you to occupy. 54 You must distribute the land among the clans by sacred lot and in proportion to their size. A larger portion of land will be allotted to each of the larger clans, and a smaller portion will be allotted to each of the smaller clans. The decision of the sacred lot is final. In this way, the portions of land will be divided among your ancestral tribes. 55 But if you fail to drive out the people who live in the land, those who remain will be like splinters in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land where you live. 56 And I will do to you what I had planned to do to them.”

Boundaries of the Land

34 Then the Lord said to Moses, “Give these instructions to the Israelites: When you come into the land of Canaan, which I am giving you as your special possession, these will be the boundaries. The southern portion of your country will extend from the wilderness of Zin, along the edge of Edom. The southern boundary will begin on the east at the Dead Sea.[d] It will then run south past Scorpion Pass[e] in the direction of Zin. Its southernmost point will be Kadesh-barnea, from which it will go to Hazar-addar, and on to Azmon. From Azmon the boundary will turn toward the Brook of Egypt and end at the Mediterranean Sea.[f]

“Your western boundary will be the coastline of the Mediterranean Sea.

“Your northern boundary will begin at the Mediterranean Sea and run east to Mount Hor, then to Lebo-hamath, and on through Zedad and Ziphron to Hazar-enan. This will be your northern boundary.

10 “The eastern boundary will start at Hazar-enan and run south to Shepham, 11 then down to Riblah on the east side of Ain. From there the boundary will run down along the eastern edge of the Sea of Galilee,[g] 12 and then along the Jordan River to the Dead Sea. These are the boundaries of your land.”

13 Then Moses told the Israelites, “This territory is the homeland you are to divide among yourselves by sacred lot. The Lord has commanded that the land be divided among the nine and a half remaining tribes. 14 The families of the tribes of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh have already received their grants of land 15 on the east side of the Jordan River, across from Jericho toward the sunrise.”

Leaders to Divide the Land

16 And the Lord said to Moses, 17 “Eleazar the priest and Joshua son of Nun are the men designated to divide the grants of land among the people. 18 Enlist one leader from each tribe to help them with the task. 19 These are the tribes and the names of the leaders:

TribeLeader
JudahCaleb son of Jephunneh
20 SimeonShemuel son of Ammihud
21 BenjaminElidad son of Kislon
22 DanBukki son of Jogli
23 Manasseh son of JosephHanniel son of Ephod
24 Ephraim son of JosephKemuel son of Shiphtan
25 ZebulunElizaphan son of Parnach
26 IssacharPaltiel son of Azzan
27 AsherAhihud son of Shelomi
28 NaphtaliPedahel son of Ammihud

29 These are the men the Lord has appointed to divide the grants of land in Canaan among the Israelites.”

Towns for the Levites

35 While Israel was camped beside the Jordan on the plains of Moab across from Jericho, the Lord said to Moses, “Command the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands. These towns will be for the Levites to live in, and the surrounding lands will provide pasture for their cattle, flocks, and other livestock. The pastureland assigned to the Levites around these towns will extend 1,500 feet[h] from the town walls in every direction. Measure off 3,000 feet[i] outside the town walls in every direction—east, south, west, north—with the town at the center. This area will serve as the larger pastureland for the towns.

“Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns. In all, forty-eight towns with the surrounding pastureland will be given to the Levites. These towns will come from the property of the people of Israel. The larger tribes will give more towns to the Levites, while the smaller tribes will give fewer. Each tribe will give property in proportion to the size of its land.”

Cities of Refuge

The Lord said to Moses, 10 “Give the following instructions to the people of Israel.

“When you cross the Jordan into the land of Canaan, 11 designate cities of refuge to which people can flee if they have killed someone accidentally. 12 These cities will be places of protection from a dead person’s relatives who want to avenge the death. The slayer must not be put to death before being tried by the community. 13 Designate six cities of refuge for yourselves, 14 three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan. 15 These cities are for the protection of Israelites, foreigners living among you, and traveling merchants. Anyone who accidentally kills someone may flee there for safety.

16 “But if someone strikes and kills another person with a piece of iron, it is murder, and the murderer must be executed. 17 Or if someone with a stone in his hand strikes and kills another person, it is murder, and the murderer must be put to death. 18 Or if someone strikes and kills another person with a wooden object, it is murder, and the murderer must be put to death. 19 The victim’s nearest relative is responsible for putting the murderer to death. When they meet, the avenger must put the murderer to death. 20 So if someone hates another person and waits in ambush, then pushes him or throws something at him and he dies, it is murder. 21 Or if someone hates another person and hits him with a fist and he dies, it is murder. In such cases, the avenger must put the murderer to death when they meet.

22 “But suppose someone pushes another person without having shown previous hostility, or throws something that unintentionally hits another person, 23 or accidentally drops a huge stone on someone, though they were not enemies, and the person dies. 24 If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative: 25 The community must protect the slayer from the avenger and must escort the slayer back to live in the city of refuge to which he fled. There he must remain until the death of the high priest, who was anointed with the sacred oil.

26 “But if the slayer ever leaves the limits of the city of refuge, 27 and the avenger finds him outside the city and kills him, it will not be considered murder. 28 The slayer should have stayed inside the city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to his own property. 29 These are legal requirements for you to observe from generation to generation, wherever you may live.

30 “All murderers must be put to death, but only if evidence is presented by more than one witness. No one may be put to death on the testimony of only one witness. 31 Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death. 32 And never accept a ransom payment from someone who has fled to a city of refuge, allowing a slayer to return to his property before the death of the high priest. 33 This will ensure that the land where you live will not be polluted, for murder pollutes the land. And no sacrifice except the execution of the murderer can purify the land from murder.[j] 34 You must not defile the land where you live, for I live there myself. I am the Lord, who lives among the people of Israel.”

Footnotes

  1. 33:45 As in 33:44; Hebrew reads Iyim, another name for Iye-abarim.
  2. 33:47 Or the mountains of Abarim; also in 33:48.
  3. 33:49 Hebrew as far as Abel-shittim.
  4. 34:3 Hebrew Salt Sea; also in 34:12.
  5. 34:4 Or the ascent of Akrabbim.
  6. 34:5 Hebrew the sea; also in 34:6, 7.
  7. 34:11 Hebrew Sea of Kinnereth.
  8. 35:4 Hebrew 1,000 cubits [460 meters].
  9. 35:5 Hebrew 2,000 cubits [920 meters].
  10. 35:33 Or can make atonement for murder.

40 Ang Canaanhon nga hari sa Arad, nga nagapuyo sa Negev nga sakop sa Canaan, nakabalita nga nagapadulong na ang mga katawhan sa Israel.[a]

41 Niadtong higayona mibiya ang mga Israelinhon sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmuna.

42 Gikan sa Zalmuna, nagkampo sila sa Punon.

43 Gikan sa Punon, nagkampo sila sa Obot.

44 Gikan sa Obot, nagkampo sila sa Iye Abarim nga anaa sa utlanan sa Moab.

45 Gikan sa Iye Abarim, nagkampo sila sa Dibon Gad.

46 Gikan sa Dibon Gad, nagkampo sila sa Almon Diblataim.

47 Gikan sa Almon Diblataim, nagkampo sila sa kabukiran sa Abarim duol sa Nebo.

48 Gikan sa kabukiran sa Abarim, nagkampo sila sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan atbang sa Jerico. 49 Nagkampo sila daplin sa Jordan gikan sa Bet Jeshimot hangtod sa Abel Shitim nga sakop pa gihapon sa kapatagan sa Moab. 50 Ug samtang nagkampo sila didto sa kapatagan sa Moab, sa daplin sa Jordan atbang sa Jerico, miingon ang Ginoo kang Moises, 51 “Ingna ang mga Israelinhon nga kon makatabok na sila sa Jordan ngadto sa Canaan, 52 palayason nila ang tanang nanimuyo didto ug gub-on nila ang tanang kinulit ug hinulma nga mga rebulto, ug lumpagon nila ang mga simbahanan diha sa habog nga mga dapit. 53 Panag-iyaha ug puy-i ninyo ang maong yuta, kay gihatag ko kini kaninyo. 54 Bahinon ninyo ang yuta pinaagi sa pagripa basi sa gidaghanon sa matag tribo. Ang tribo nga daghan ug sakop bahinan ug dako, ug ang tribo nga gamay ra ug sakop bahinan ug gamay. Kon unsay ilang mabunotan mao na ang ilang mahimong bahin. Niining paagiha mabahin ang yuta ngadto sa matag tribo.

55 “Apan kon dili ninyo abugon ang mga namuyo didto, ang mabilin kanila mahimong babag alang kaninyo. Mahimo silang daw puling sa inyong mata ug mga tunok sa inyong kilid. Maghatag silag kasamok sa inyong pagpuyo. 56 Ug buhaton ko diha kaninyo ang akong planong buhaton kanila.”

Ang mga Utlanan sa Canaan

34 Miingon ang Ginoo kang Moises, “Ingna ang mga Israelinhon nga kon mosulod na sila sa Canaan, mao kini ang mga utlanan sa yuta nga ilang mahimong panulondon:

“Ang utlanan sa habagatan mao ang kamingawan sa Zin, subay sa Edom ug paingon sa sidlakan ngadto sa Patay nga Dagat,[b] dayong liko pahabagatan paingon sa Tungasanan sa Akrabim, hangtod sa kamingawan sa Zin, ug hangtod sa habagatan sa Kadesh Barnea. Unya modiretso kini sa Hazar Adar hangtod sa Azmon, dayong liko padulong sa Lugut sa Ehipto, ug sangko sa Dagat sa Mediteraneo.

“Ang utlanan sa kasadpan mao ang Dagat sa Mediteraneo.[c]

“Ang utlanan sa amihan magsugod sa Dagat sa Mediteraneo paingon sa Bukid sa Hor, ug gikan sa Bukid sa Hor mopaingon kini sa Lebo Hamat lapos sa Zedad ug sa Zifron, ug mosangko sa Hazar Enan.

10 “Ang utlanan sa sidlakan magsugod sa Hazar Enan paingon sa Shefam, 11 dayong lugsong paingon sa Ribla, sa sidlakang bahin sa Ain, unya lahos sa mga pangpang sa may sidlakang bahin sa Linaw sa Galilea.[d] 12 Unya palugsong kini ngadto sa Jordan sangko sa Patay nga Dagat.

“Mao kini ang inyong yuta ug ang mga utlanan niini.”

13 Unya miingon si Moises sa mga Israelinhon, “Bahinon ninyo kini nga yuta ingon nga inyong panulondon pinaagi sa pagripa. Miingon ang Ginoo nga ihatag kini ngadto sa siyam ug tunga ka tribo, 14-15 kay ang tribo ni Reuben, ni Gad, ug ang katunga sa tribo ni Manase nakadawat na man sa ilang panulondon sa sidlakang bahin sa Jordan atbang sa Jerico.”

16 Miingon ang Ginoo kang Moises, 17 “Si Eleazar nga pari ug si Josue nga anak ni Nun mao ang magbahin sa yuta alang sa mga tawo. 18 Unya pagpili ug usa ka pangulo gikan sa matag tribo sa pagtabang kanila sa pagbahin sa yuta.” 19-28 Mao kini ang mga ngalan sa mga gipangpili:

PanguloTribo
Caleb nga anak ni JefuneJuda
Shemuel nga anak ni AmihudSimeon
Elidad nga anak ni KislonBenjamin
Buki nga anak ni JogliDan
Haniel nga anak ni EfodManase nga anak ni Jose
Kemuel nga anak ni ShiftanEfraim nga anak ni Jose
Elizafan nga anak ni ParnacZebulun
Paltiel nga anak ni AzanIsacar
Ahihud nga anak ni ShelomiAsher
Pedahel nga anak ni AmihudNaftali

29 Sila ang gisugo sa Ginoo sa pagtabang ug bahin sa yuta sa Canaan ingon nga panulondon sa mga Israelinhon.

Ang mga Lungsod alang sa mga Levita

35 Samtang nagkampo ang mga Israelinhon sa kapatagan sa Moab sa may daplin sa Jordan atbang sa Jerico, miingon ang Ginoo kang Moises, 2-3 “Ingna ang mga Israelinhon nga hatagan nila ang mga Levita ug mga lungsod nga ilang kapuy-an gikan sa yuta nga ilang napanunod; hatagan usab nila sila ug mga sabsabanan diha sa palibot sa mga lungsod alang sa ilang kahayopan. 4-5 Ang mga sabsabanan nga inyong ihatag kanila kinahanglang may gilapdon nga 1,500 ka piye gikan sa paril palibot sa ilang mga lungsod. Ug sa gawas sa ilang mga lungsod magsukod kamo ug 3,000 ka piye sa matag direksyon: sa sidlakan, habagatan, kasadpan ug amihan. Ug mao kini ang himuong sabsabanan samtang ang lungsod, mataliwad-an.

“Hatagi usab ninyo ang mga Levita ug unom ka lungsod nga mahimong mga lungsod nga dalangpanan, diin makadangop ang tawong nakapatay nga wala tuyoa. Gawas kini sa 42 ka mga lungsod nga inyong ihatag kanila. Busa 48 tanan ka lungsod ang inyong ihatag sa mga Levita apil na ang ilang sabsabanan. Kini nga mga lungsod maggikan sa mga yuta sa mga tribo sa Israel ug mag-agad sa gidak-on sa bahin sa matag tribo: ang dako nga tribo mohatag ug mas daghan nga lungsod ug ang gamay nga tribo mohatag ug pipila lang ka lungsod.”

Ang mga Lungsod nga Dalangpanan

(Deu. 19:1-13; Josue 20:1-9)

Unya miingon ang Ginoo kang Moises, 10 “Ingna ang mga Israelinhon nga kon makatabok na sila sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan, 11 magpili sila ug mga lungsod nga himuong mga lungsod nga dalangpanan diin makadangop ang tawong nakapatay nga wala tuyoa, 12 aron dili siya mapatay sa mga tawong buot manimalos hangtod wala pa siya mahukmi atubangan sa katilingban. 13 Kining unom ka mga lungsod mahimong inyong mga lungsod nga dalangpanan: 14 tulo ka lungsod nga nahimutang dapit sa sidlakang bahin sa Jordan ug ang laing tulo sa Canaan. 15 Kining unom ka lungsod mahimong dalangpanan dili lamang sa mga Israelinhon, kondili, lakip na usab sa mga langyaw nga nagapuyo uban kanila, aron ang si bisan kinsa kanila nga makapatay nga wala tuyoa makadangop nianang mga lungsod.

16 “Apan kon gibunalan ug puthaw ang usa ka tawo ug unya namatay, isipon nga kriminal ang tawong nakapatay ug kinahanglan nga patyon usab siya. 17 Kon gibato ang usa ka tawo ug unya namatay, isipon nga kriminal ang tawong namato ug kinahanglan nga patyon usab siya. 18 O kaha gilambosan ang usa ka tawo ug kahoy unya namatay, isipon nga kriminal ang tawong naglambos ug kinahanglan nga patyon usab siya. 19 Ang duol nga paryente sa gipatay may katungod sa pagpatay sa kriminal; kinahanglan patyon niya ang kriminal kon makit-an niya kini.

20 “Kon ang usa ka tawong nagdumot nakapatay pinaagi sa pagtuklod o paglabay sa bisan unsa nga butang, 21 o pagsumbag, isipong kriminal ang maong tawo ug kinahanglan nga patyon usab siya. Ang duol nga paryente sa gipatay may katungod sa pagpatay sa kriminal; kinahanglan patyon niya ang kriminal kon makit-an niya kini.

22 “Apan pananglit ang usa ka tawo nga walay pagdumot nakapatay pinaagi sa pagtuklod o paglabay sa bisan unsa nga butang, 23 o kon wala siya makabantay nahulogan niya ug bato ang usa ka tawo nga dili niya kaaway ug namatay kini, 24 ang katilingban maoy mohukom sa tawong buot manimalos sa tawong nakapatay, pinasikad niini nga mga lagda: 25 Kinahanglan nga protektahan sa katilingban ang tawong nakapatay batok sa tawong buot manimalos kaniya, ug ibalik siya ngadto sa lungsod nga dalangpanan, diin siya midangop. Kinahanglan nga magpabilin siya didto hangtod mamatay ang pangulong pari.

26 “Apan kon ang nakapatay mogawas sa lungsod nga dalangpanan, 27 unya makit-an siya sa tawong buot manimalos kaniya, mahimo siyang patyon sa maong tawo. Kining tawo nga nanimalos walay tulubagon. 28 Busa kinahanglan nga ang nakapatay magpabilin gayod sa lungsod nga dalangpanan; makapauli lang siya sa ila kon mamatay ang pangulong pari.

29 “Mao kini ang mga lagda nga angay ninyong tumanon hangtod sa kahangtoran bisan asa kamo magpuyo.”

30 Si bisan kinsa nga nakapatay sa iyang isigka-tawo kinahanglang patyon, apan kinahanglan may mga saksi nga magpamatuod nga nakapatay siya. Kon usa lang ka saksi ang magpamatuod, dili mahimong patyon ang maong tawo.

31 “Ayaw kamo pagdawat ug bayad aron lang maluwas ang kinabuhi sa usa ka kriminal nga patyonon. Kinahanglan nga patyon gayod siya. 32 Ayaw usab kamo pagdawat ug bayad aron sa paglukat sa tawong miikyas sa lungsod nga dalangpanan aron lang makabalik siya sa iyang dapit sa dili pa mamatay ang pangulong pari. 33 Niining paagiha malikayan ninyo ang paghugaw-hugaw sa yuta nga inyong gipuy-an, kay ang pagpatay nagapahugaw sa yuta. Ug walay makahinlo niini gawas sa kamatayon. 34 Busa ayaw ninyo hugawi ang yuta nga inyong gipuy-an, kay ako mismo ang Ginoo, nagapuyo uban kaninyo nga mga Israelinhon.”

Footnotes

  1. 33:40 Tan-awa ang 21:1-3.
  2. 34:3 Patay nga Dagat: sa Hebreo, labihan kaparat nga dagat. Mao usab sa bersikulo 12.
  3. 34:6 Dagat sa Mediteraneo: sa Hebreo, Dakong Dagat. Mao usab sa bersikulo 7.
  4. 34:11 Galilea: sa Hebreo, Kineret.