Print Page Options

Vows Made by Women

30 Then Moses said to the heads of the tribes of the Israelites: This is what the Lord has commanded. When a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.

When a woman makes a vow to the Lord, or binds herself by a pledge, while within her father’s house, in her youth, and her father hears of her vow or her pledge by which she has bound herself, and says nothing to her; then all her vows shall stand, and any pledge by which she has bound herself shall stand. But if her father expresses disapproval to her at the time that he hears of it, no vow of hers, and no pledge by which she has bound herself, shall stand; and the Lord will forgive her, because her father had expressed to her his disapproval.

If she marries, while obligated by her vows or any thoughtless utterance of her lips by which she has bound herself, and her husband hears of it and says nothing to her at the time that he hears, then her vows shall stand, and her pledges by which she has bound herself shall stand. But if, at the time that her husband hears of it, he expresses disapproval to her, then he shall nullify the vow by which she was obligated, or the thoughtless utterance of her lips, by which she bound herself; and the Lord will forgive her. (But every vow of a widow or of a divorced woman, by which she has bound herself, shall be binding upon her.) 10 And if she made a vow in her husband’s house, or bound herself by a pledge with an oath, 11 and her husband heard it and said nothing to her, and did not express disapproval to her, then all her vows shall stand, and any pledge by which she bound herself shall stand. 12 But if her husband nullifies them at the time that he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows, or concerning her pledge of herself, shall not stand. Her husband has nullified them, and the Lord will forgive her. 13 Any vow or any binding oath to deny herself,[a] her husband may allow to stand, or her husband may nullify. 14 But if her husband says nothing to her from day to day,[b] then he validates all her vows, or all her pledges, by which she is obligated; he has validated them, because he said nothing to her at the time that he heard of them. 15 But if he nullifies them some time after he has heard of them, then he shall bear her guilt.

16 These are the statutes that the Lord commanded Moses concerning a husband and his wife, and a father and his daughter while she is still young and in her father’s house.

Footnotes

  1. Numbers 30:13 Or to fast
  2. Numbers 30:14 Or from that day to the next

Legge relativa ai voti

30 (A)Mosè parlò ai capi delle tribù dei figli d’Israele e disse:

«Questo è l’ordine dato dal Signore: quando uno avrà fatto un voto al Signore o avrà con giuramento assunto un solenne impegno, non verrà meno alla sua parola, ma metterà in pratica tutto quello che ha promesso.

(B)«Così pure quando una donna, ancora giovane e nella casa di suo padre, avrà fatto un voto al Signore e avrà assunto un solenne impegno, se il padre, avendo conoscenza del voto di lei e dell’impegno che ha assunto, non dice nulla a questo proposito, tutti i voti di lei saranno validi e saranno validi tutti gli impegni che ha assunto. Ma se il padre, il giorno che ne viene a conoscenza, le fa opposizione, tutti i voti di lei e tutti gli impegni che avrà assunto non saranno validi; il Signore glieli condonerà, perché il padre le ha fatto opposizione. Se si sposa mentre è legata da voti o impegnata da una promessa fatta alla leggera solo con le labbra, se il marito viene a saperlo e il giorno che ne è informato non dice nulla, i voti di lei saranno validi e saranno validi gli impegni che lei ha assunto. Ma se il marito, il giorno che ne viene a conoscenza, le fa opposizione, egli annullerà il voto che lei ha fatto, e la promessa che ha proferito alla leggera per la quale si è impegnata; e il Signore gliela condonerà.

Ma il voto di una vedova o di una donna ripudiata, qualunque sia l’impegno che ha assunto, rimarrà valido. 10 Quando una donna, nella casa di suo marito, farà dei voti o si legherà con un giuramento 11 e il marito ne avrà conoscenza, se il marito non dice nulla e non le fa opposizione, tutti i voti di lei saranno validi, e saranno validi tutti gli impegni che avrà assunto. 12 Ma se il marito, il giorno che viene a saperlo, li annulla, tutto ciò che le sarà uscito dalle labbra, siano voti o impegni che ha assunto, non sarà valido; il marito lo ha annullato; e il Signore glielo condonerà. 13 Il marito può convalidare o annullare qualunque voto e qualunque giuramento per il quale la moglie si è impegnata a mortificare la sua persona[a]. 14 Ma se il marito, giorno dopo giorno, non dice nulla in proposito, egli convalida così tutti i voti di lei e tutti gli impegni che la moglie ha assunto; li convalida, perché non ha detto nulla a questo proposito il giorno che ne ha avuto conoscenza. 15 Ma se li annulla qualche tempo dopo averne avuto conoscenza, sarà responsabile del peccato della moglie».

16 Tali sono le leggi che il Signore prescrisse a Mosè riguardo al marito e alla moglie, al padre e alla figlia, quando questa non è ancora sposata, in casa di suo padre.

Footnotes

  1. Numeri 30:13 Mortificare la sua persona, ricorrendo al digiuno o astenendosi da qualcosa.

Das Gesetz über Gelübde

30 Und Mose sagte den Kindern Israels alles, was ihm der Herr geboten hatte.

Und Mose redete mit den Obersten der Stämme der Kinder Israels und sprach: Das ist es, was der Herr geboten hat:

Wenn ein Mann dem Herrn ein Gelübde ablegt oder einen Eid schwört, womit er eine Verpflichtung auf seine Seele bindet, so soll er sein Wort nicht brechen; sondern gemäß allem, was aus seinem Mund hervorgegangen ist, soll er handeln.

Wenn eine Frau dem Herrn ein Gelübde ablegt und eine Verpflichtung auf sich nimmt, solange sie noch ledig[a] im Haus ihres Vaters ist,

und ihr Gelübde und ihre Verpflichtung, die sie auf ihre Seele nahm, vor ihren Vater kommt, und ihr Vater schweigt dazu, so sollen alle ihre Gelübde gültig sein und jede Verpflichtung, die sie auf ihre Seele gebunden hat.

Wenn aber ihr Vater an dem Tag, da er es hört, es ihr verwehrt, so ist keines ihrer Gelübde und ihrer Verpflichtungen gültig, die sie auf ihre Seele gebunden hat. Und der Herr wird es ihr vergeben, weil ihr Vater es ihr verwehrt hat.

Wenn sie aber einen Mann heiratet, und sie hat ein Gelübde abgelegt oder ein unbedachtes Versprechen, das sie auf ihre Seele gebunden hat,

und ihr Mann hört es und schweigt still an dem Tag, da er davon hört, so gelten ihre Gelübde; und ihre Verpflichtungen, die sie auf ihre Seele gebunden hat, sollen bestehen.

Wenn aber ihr Mann es ihr verwehrt an dem Tag, da er es hört, so macht er damit ihr Gelübde ungültig, das sie auf sich hat, und das unbedachte Versprechen, das sie auf ihre Seele gebunden hat; und der Herr wird es ihr vergeben.

10 Aber das Gelübde einer Witwe oder einer Verstoßenen, alles, was sie sich auf ihre Seele gebunden hat, soll für sie gelten.

11 Und wenn sie im Haus ihres Mannes ein Gelübde abgelegt oder sich mit einem Eid etwas auf ihre Seele gebunden hat,

12 und ihr Mann hat es gehört und dazu geschwiegen und es ihr nicht verwehrt, so gelten alle ihre Gelübde und jede Verpflichtung, die sie auf ihre Seele gebunden hat.

13 Wenn es aber ihr Mann an dem Tag, da er es hört, irgendwie ungültig macht, so gilt keines ihrer Gelübde oder der Verpflichtungen ihrer Seele von dem, was über ihre Lippen gegangen ist; denn ihr Mann hat es aufgehoben, und der Herr wird es ihr vergeben.

14 Alle Gelübde und jeden Verpflichtungseid zur Demütigung der Seele — ihr Mann kann sie bestätigen, und ihr Mann kann sie aufheben.

15 Wenn er aber von einem Tag bis zum anderen dazu schweigt, so bestätigt er jedes ihrer Gelübde oder alle ihre Verpflichtungen, die sie auf sich hat; er bestätigt sie, weil er geschwiegen hat an dem Tag, da er es hörte.

16 Sollte er sie aber erst später aufheben, nachdem er es gehört hat, so muss er ihre Schuld tragen.

17 Das sind die Satzungen, die der Herr Mose geboten hat, zwischen einem Mann und seiner Frau und zwischen einem Vater und seiner Tochter, solange sie noch ledig im Haus ihres Vaters ist.

Footnotes

  1. (30,4) od. in ihrer Jugendzeit.

Rendelkezések a fogadalmakról

30 Mózes beszélt Izráel törzsi vezetőivel: „Az Örökkévaló parancsolja, hogy ha egy férfi tesz fogadalmat, hogy valamit az Örökkévalónak szentel, vagy esküvel kötelezi magát arra, hogy valamit megtesz, illetve tartózkodik valamitől, akkor teljesítse is a fogadalmát, illetve esküjét! Ne szegje meg a szavát.

Hajadon leány, aki még apja házában él, szintén tehet fogadalmat, illetve esküvel kötelezheti magát, hogy valamit megtesz, illetve tartózkodik valamitől. De fogadalma vagy esküje csak akkor érvényes, ha apja hallotta azt, és azon a napon nem szól ellene. Ilyen esetben az a leány teljesítse, amit az Örökkévalónak ígért. Ellenben, ha a leány apja azon a napon, amelyen tudomást szerez a leánya fogadalmáról, megtiltja annak teljesítését, akkor a leány fogadalma vagy esküje érvénytelen. Ilyen esetben az Örökkévaló megbocsátja a leánynak, hogy fogadalmát nem tartotta meg, hiszen a leányt a saját apja tiltotta el annak teljesítésétől.

Hasonló a helyzet akkor is, ha egy leány meggondolatlanul fogadalmat tesz, vagy esküvel kötelezi magát az Örökkévalónak, azután pedig férjhez megy. Ha a férje tudomást szerez erről, és azon a napon nem ellenzi, akkor a fogadalom érvényes marad, és azt az asszonynak teljesítenie is kell. Ellenben, ha a férj azon a napon, amelyen tudomást szerez a felesége meggondolatlan fogadalmáról, megtiltja annak teljesítését, akkor a felesége fogadalma vagy esküje érvénytelen, mert a férje érvénytelenné tette. Ilyen esetben az Örökkévaló megbocsátja az asszonynak, hogy fogadalmát nem teljesítette.

Özvegy vagy elvált asszony fogadása és esküje érvényes: meg kell tartania.

10 Férjnél lévő asszony fogadalma és esküje 11 csak akkor érvényes, ha a férje tud arról, és nem szól ellene semmit. Ilyenkor az asszonynak meg kell tartania, amit fogadott. 12 De ha a férje azon a napon, amelyen tudomást szerez a felesége fogadalmáról vagy esküjéről, megtiltja annak teljesítését, akkor a felesége fogadalma vagy esküje érvénytelen. Ilyen esetben az Örökkévaló megbocsátja az asszonynak, hogy fogadalmát vagy esküjét nem tartotta meg, hiszen a férje tiltotta el annak teljesítésétől.

13 Tehát a férjes asszony minden fogadalmát és esküjét[a] amellyel magát valamilyen módon elkötelezi, a férje erősíti meg, vagy teszi érvénytelenné. 14 Hogyan erősíti meg? Úgy, hogy miután tudomást szerez róla, azon a napon nem szól semmit ellene. Ilyen esetben az asszony tartsa meg, amit fogadott vagy esküvel ígért. 15 Azonban, ha a férj azon a napon nem szól ellene, később mégis meggondolja magát, és megtiltja feleségének fogadalma vagy esküje teljesítését, akkor a fogadalom vagy eskü megszegésének bűnét a férj viselje.”

16 Ezeket parancsolta az Örökkévaló Mózesnek a fogadalmakkal kapcsolatban, a férj és a felesége; illetve az apa és a házában lakó hajadon lánya tekintetében.

Footnotes

  1. 4 Mózes 30:13 A férjes asszony valószínűleg böjtöt és egyéb önmegtartóztatást fogadott bizonyos időre. Szó szerint: „azt fogadja, hogy megalázza magát”.

La loi sur les vœux

30 Moïse communiqua aux Israélites tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.

Il parla aux chefs des tribus d’Israël en disant : Voici ce que l’Eternel a ordonné : Si un homme fait un vœu à l’Eternel, ou s’il prend certains engagements par serment, il ne violera pas sa parole ; il agira conformément à ce qu’il a dit[a]. Si une jeune fille fait un vœu à l’Eternel en prenant un certain engagement pendant qu’elle habite encore chez son père, et que son père, après en avoir été informé, n’y objecte pas, ces vœux et ces engagements seront valables. Mais si son père la désapprouve le jour où il en est informé, aucun de ses vœux et de ses engagements qu’elle se sera imposés ne sera valide ; il ne lui sera pas tenu rigueur d’avoir manqué à sa parole puisque son père a annulé ses vœux.

Supposons qu’une jeune fille ait fait un vœu ou se soit engagée verbalement, et qu’ensuite elle vienne à se marier. Si son mari en est informé et n’y objecte pas le jour où il l’apprend, ses vœux et ses engagements seront valides. Mais si, ce jour-là, il la désapprouve et annule le vœu qu’elle a fait et l’engagement qu’elle a pris, l’Eternel ne lui tiendra pas rigueur d’avoir manqué à sa parole.

10 Mais une femme veuve ou divorcée reste liée, elle, par ses vœux et par tout engagement qu’elle a pris. 11 Si une femme mariée fait un vœu ou prend un engagement par serment, 12 et si son mari, après en avoir été informé, n’y a pas fait d’objection et ne l’a pas désapprouvée, elle reste liée par ses vœux et engagements. 13 Si, toutefois, il les annule le jour où il en est informé, tout ce qu’elle aura prononcé, en fait de vœux ou d’engagements, sera sans valeur. Puisque son mari les a annulés, l’Eternel ne lui tiendra pas rigueur d’avoir manqué à sa parole. 14 Son mari peut donc ratifier ou annuler tout vœu ou tout serment par lequel elle s’impose de renoncer à quelque chose. 15 S’il n’oppose aucune objection jusqu’au lendemain, sa femme est alors liée par tous les vœux ou les engagements qu’elle a pris, car il les ratifie en ne lui disant rien le jour où il en a été informé. 16 S’il décide de les annuler après le jour où il en a eu connaissance, c’est lui qui portera la responsabilité de la faute de sa femme.

17 Telles sont les lois que l’Eternel a prescrites à Moïse sur les relations entre un homme et sa femme, ainsi qu’entre un père et sa fille, tant qu’elle est chez son père, durant sa jeunesse.

Footnotes

  1. 30.3 Voir Dt 23.22-24 ; Mt 5.33.