Add parallel Print Page Options

Het volk klaagt

11 Het volk begon al snel te klagen over allerlei tegenslagen en de Here hoorde dat. Hij werd toornig en stuurde vuur naar beneden dat rond het volk brandde. Daarop schreeuwden de Israëlieten naar Mozes om hulp en toen hij voor hen bad, doofde het vuur. Vanaf dat moment heette die plaats Tabera (Brand), omdat het vuur van de Here daar onder de Israëlieten was opgelaaid.

4,5 Toen begonnen de vreemdelingen die waren meegekomen met de uittocht, terug te verlangen naar het goede leven in Egypte. Zij staken daarmee de Israëlieten aan en die begonnen te jammeren: ‘Och, als we maar wat vlees te eten hadden! Denk eens aan die heerlijke vis die we in Egypte konden eten, aan die komkommers en meloenen, aan dat look, die uien en dat heerlijke knoflook. We verzwakken helemaal en kunnen geen manna meer zien!’ Het manna was ongeveer even groot als korianderzaad en zag er uit als druppels balsemhars die uit de bast van een boom sijpelen. De mensen raapten het van de grond en vermaalden het dan in een handmolen of stampten het fijn met een vijzel. Daarna kookten zij het en bakten er koeken van, die net zo smaakten als in olie gebakken koeken. Samen met de dauw bedekte het manna ʼs nachts het kamp.

10 Mozes hoorde hoe elk gezin bij de ingang van zijn tent stond te klagen. De Here werd steeds toorniger en toen werd het Mozes te veel. 11 Hij zei tegen de Here: ‘Waarom straft U mij door dit volk als een zware last op mijn schouders te leggen? 12 Zijn het mijn kinderen soms? Ben ík hun vader? Hebt U mij daarom als leider met hen meegestuurd om hen de hele reis naar dat land dat U aan hun nageslacht hebt beloofd, zoet te houden alsof het kleine kinderen zijn? 13 Waar moet ik vlees voor al deze mensen vandaan halen? Want zij jammeren tegen mij: “Geef ons vlees.” 14 Ik kan niet alleen voor dit hele volk zorgen! Die last is veel te zwaar! 15 Als U mij dat wilt aandoen, laat mij dan maar liever sterven, dan ben ik tenminste van alle ellende af.’

16 Toen zei de Here tegen Mozes: ‘Ontbied zeventig leiders van Israël voor Mij. Breng hen naar de tabernakel en laten ze bij u gaan staan. 17 Ik zal naar beneden komen en met u praten en een deel van de Geest die op u rust, op hen overbrengen zodat zij u kunnen helpen de last van dit volk te dragen. Dan staat u er niet langer alleen voor. 18 Zeg tegen het volk dat het zich heiligt, want morgen zal het vlees te eten krijgen. Zeg tegen de Israëlieten: de Here heeft uw gejammer gehoord over alles wat u in Egypte hebt achtergelaten. Hij zal u nu vlees te eten geven. En u zúlt vlees eten! 19,20 Niet maar een of twee dagen of vijf of zelfs twintig dagen, maar een hele maand! U zult vlees eten tot het uw neus uitkomt en u ervan walgt! Want u hebt uw verachting voor de Here, die in uw midden is, laten blijken en gejammerd: “Waarom zijn wij toch uit Egypte weggegaan?” ’ 21 Maar Mozes zei: ‘Wij zijn met zeshonderdduizend mensen uit Egypte vertrokken en U belooft ons vlees voor een hele maand! 22 Zelfs als we al onze kudden slachten, zou dat nog niet genoeg zijn voor één maand vlees! We zouden elke vis in de zee moeten vangen om uw belofte waar te maken!’ 23 Toen zei de Here tegen Mozes: ‘Gelooft u Mij niet? Let maar eens op of mijn woorden uitkomen!’

24 Mozes verliet de tabernakel en gaf de boodschap van de Here door aan het volk. Hij riep de zeventig leiders bijeen en posteerde hen rond de tabernakel. 25 De Here kwam in de wolk naar beneden en sprak met Mozes en nam een deel van de Geest die op hem rustte en legde die op de zeventig leiders. Toen de Geest op hen rustte, profeteerden zij een korte tijd. 26 Maar twee van de zeventig, Eldad en Medad, waren niet naar de tabernakel gegaan en profeteerden in het kamp toen de Geest op hen kwam. 27 Een jongeman rende daarop naar Mozes en vertelde hem wat in het kamp gebeurde. 28 Jozua, de zoon van Nun, een van Mozesʼ zelfgekozen helpers, protesteerde: ‘Mozes, laten zij toch ophouden!’ 29 Maar Mozes antwoordde: ‘Wil jij het voor mij opnemen? Ik zou willen dat heel het volk van de Here profeet was en dat de Here zijn Geest op hen allen legde!’ 30 Toen ging Mozes met de leiders terug naar het kamp.

31 De Here liet vanuit zee kwartels meevoeren door de wind. Hij liet de vogels in en rond het kamp neerstrijken. Een dagreis ver vlogen kwartels op een hoogte van ongeveer één meter boven de grond. 32 Het hele volk ging eropuit om kwartels te vangen. Een karwei dat een dag, een nacht en nog een hele dag in beslag nam! Het minste dat iemand verzamelde, was tweeëntwintighonderd liter! Overal rond het kamp lagen de kwartels te drogen. 33 Maar toen iedereen het vlees begon te eten, ontvlamde de toorn van de Here tegen het volk en Hij doodde velen met een plaag. 34 Daarom kreeg die kampplaats de naam Kibrot-Hattaäwa (Graven van de Gulzigaards), want daar begroeven zij de mensen die begerig waren naar vlees en terugverlangden naar Egypte. 35 Van die plaats trokken zij naar Chaserot, waar zij een tijd bleven.

The People Complain

11 Now the people became like (A)those who complain of calamity (B)in the ears of Yahweh. And Yahweh heard it and His anger was kindled, and the fire of Yahweh burned among them and consumed some of the outskirts of the camp. (C)The people therefore cried out to Moses, and Moses prayed to Yahweh, and the fire [a]died out. So the name of that place was called [b](D)Taberah because the fire of Yahweh burned among them.

And the (E)rabble who were among them [c]had greedy desires; and also the sons of Israel wept again and said, “(F)Who will give us [d]meat to eat? (G)We remember the fish which we used to eat free in Egypt, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic, but now (H)our [e]appetite is dried up. There is nothing at all [f]to look at except this manna.”

(I)Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of (J)bdellium. The people would go about and gather it and grind it [g]between two millstones or beat it in the mortar, and boil it in the pot and make cakes with it; and its taste was as the taste of [h]cakes baked with oil. (K)And when the dew fell on the camp at night, the manna would fall [i]with it.

Moses Complains

10 Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of his tent; and the anger of Yahweh was kindled greatly, and it was evil in the sight of Moses. 11 (L)So Moses said to Yahweh, “Why have You [j]allowed this evil toward Your slave? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me? 12 Was it I who conceived all this people? Was it I who gave birth to them, that You should say to me, ‘Carry them in your bosom as a [k](M)nurse carries a nursing baby, to the land which (N)You swore to their fathers’? 13 Where am I to get meat to give to (O)all this people? For they weep before me, saying, ‘Give us meat that we may eat!’ 14 (P)I alone am not able to carry all this people because it is too heavy for me. 15 (Q)So if You are going to deal thus with me, please kill me at once, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my wretchedness.”

The Spirit Rests upon the Elders

16 Yahweh therefore said to Moses, “Gather for Me (R)seventy men from the elders of Israel, (S)whom you know to be the elders of the people and their officers, and take them to the tent of meeting, and let them take their stand there with you. 17 (T)Then I will come down and speak with you there, and I will take of (U)the Spirit who is upon you, and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not bear it all alone. 18 And say to the people, ‘(V)Set yourselves apart as holy for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept (W)in the ears of Yahweh, saying, “Oh that someone would give us meat to eat! For it was good for us in Egypt.” Therefore Yahweh will give you meat, and you shall eat. 19 You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days, 20 [l]but a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you; because (X)you have rejected Yahweh who is among you and have wept before Him, saying, “Why did we ever go out from Egypt?”’” 21 But Moses said, “The people, among whom I am, are 600,000 on foot; yet You have said, ‘I will give them meat, so that they may eat for a whole month.’ 22 Should flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Or should all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?” 23 And Yahweh said to Moses, “Is (Y)Yahweh’s [m]power limited? Now you shall see whether (Z)My word will happen for you or not.”

24 So Moses went out and (AA)told the people the words of Yahweh. Also, he gathered seventy men of the elders of the people and had them stand around the tent. 25 (AB)Then Yahweh came down in the cloud and spoke to him; and He took of the Spirit who was upon him and placed Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. But they did not do it again.

26 But two men had remained in the camp; the name of one was Eldad and the name of the [n]other Medad. And (AC)the Spirit rested upon them (now they were among those who had been registered, but had not gone out to the tent), and they prophesied in the camp. 27 So a young man ran and told Moses and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.” 28 Then (AD)Joshua the son of Nun, the attendant of Moses from his youth, said, “(AE)Moses, my lord, restrain them.” 29 But Moses said to him, “Are you jealous for my sake? (AF)Would that all the people of Yahweh were prophets, that Yahweh would put His Spirit upon them!” 30 Then Moses [o]returned to the camp, both he and the elders of Israel.

The Quail and the Plague

31 (AG)Now there went forth a wind from Yahweh, and it brought quail from the sea, and let them fall beside the camp, about a day’s journey on this side and a day’s journey on the other side, all around the camp and [p]about two [q]cubits over the surface of the ground. 32 And the people [r]spent all day and all night and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered [s]ten (AH)homers), and they spread them out for themselves all around the camp. 33 (AI)While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of Yahweh was kindled against the people, and Yahweh struck the people with a very severe plague. 34 So the name of that place was called [t](AJ)Kibroth-hattaavah because there they buried the people who had been greedy. 35 From Kibroth-hattaavah (AK)the people set out for Hazeroth, and they [u]remained at Hazeroth.

Footnotes

  1. Numbers 11:2 Lit sank down
  2. Numbers 11:3 Lit burning
  3. Numbers 11:4 Lit desired a desire
  4. Numbers 11:4 Lit flesh, so in ch
  5. Numbers 11:6 Lit soul
  6. Numbers 11:6 Lit for our eyes
  7. Numbers 11:8 Lit with
  8. Numbers 11:8 Lit juice of oil
  9. Numbers 11:9 Lit on
  10. Numbers 11:11 Lit dealt ill with
  11. Numbers 11:12 Or foster-father
  12. Numbers 11:20 Lit until
  13. Numbers 11:23 Lit hand short
  14. Numbers 11:26 Lit second
  15. Numbers 11:30 Lit removed himself
  16. Numbers 11:31 Or from about two cubits above
  17. Numbers 11:31 A cubit was approx. 18 in. or 45 cm
  18. Numbers 11:32 Lit rose
  19. Numbers 11:32 Approx. 65 bu. or 2,300 l, a homer was approx. 6.5 bu. or 230 l
  20. Numbers 11:34 Lit the graves of greediness
  21. Numbers 11:35 Lit were

11 And when the people complained, it displeased the Lord: and the Lord heard it; and his anger was kindled; and the fire of the Lord burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.

And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.

And he called the name of the place Taberah: because the fire of the Lord burnt among them.

And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:

But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.

And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.

And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.

And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.

10 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the Lord was kindled greatly; Moses also was displeased.

11 And Moses said unto the Lord, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.

15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

16 And the Lord said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.

17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.

18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the Lord, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the Lord will give you flesh, and ye shall eat.

19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;

20 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the Lord which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.

22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?

23 And the Lord said unto Moses, Is the Lord'S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.

24 And Moses went out, and told the people the words of the Lord, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.

25 And the Lord came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.

26 But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.

27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.

28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the Lord'S people were prophets, and that the Lord would put his spirit upon them!

30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.

31 And there went forth a wind from the Lord, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.

32 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.

33 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the Lord was kindled against the people, and the Lord smote the people with a very great plague.

34 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.

35 And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.