Numbers 8
English Standard Version
The Seven Lamps
8 Now the Lord spoke to Moses, saying, 2 “Speak to Aaron and say to him, When you set up the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.” 3 And Aaron did so: he set up its lamps in front of the lampstand, as the Lord commanded Moses. 4 And (A)this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
Cleansing of the Levites
5 And the Lord spoke to Moses, saying, 6 “Take the Levites from among the people of Israel and cleanse them. 7 Thus you shall do to them to cleanse them: sprinkle the (B)water of purification upon them, and (C)let them go with a razor over all their body, and wash their clothes and cleanse themselves. 8 Then let them take a bull from the herd and (D)its grain offering of fine flour mixed with oil, (E)and you shall take another bull from the herd for a sin offering. 9 (F)And you shall bring the Levites before the tent of meeting (G)and assemble the whole congregation of the people of Israel. 10 When you bring the Levites before the Lord, the people of Israel (H)shall lay their hands on the Levites, 11 and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the Lord. 12 Then the Levites (I)shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer (J)the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the Lord to make atonement for the Levites. 13 And you shall set the Levites before Aaron and his sons, and shall offer them as (K)a wave offering to the Lord.
14 “Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and (L)the Levites shall be mine. 15 And after that the Levites shall go in to serve at the tent of meeting, when you have cleansed them and offered them as a (M)wave offering. 16 For they are (N)wholly given to me from among the people of Israel. (O)Instead of all who open the womb, the firstborn of all the people of Israel, I have taken them for myself. 17 (P)For all the firstborn among the people of Israel are mine, both of man and of beast. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I consecrated them for myself, 18 and I have taken the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel. 19 (Q)And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the people of Israel, to do the service for the people of Israel at the tent of meeting and (R)to make atonement for the people of Israel, (S)that there may be no plague among the people of Israel when the people of Israel come near the sanctuary.”
20 Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the people of Israel to the Levites. According to all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, the people of Israel did to them. 21 And (T)the Levites purified themselves from sin and washed their clothes, and (U)Aaron offered them as a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them. 22 And after that the Levites went in to do their service in the tent of meeting before Aaron and his sons; as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
Retirement of the Levites
23 And the Lord spoke to Moses, saying, 24 “This applies to the Levites: (V)from twenty-five years old and upward they[a] shall come to do duty in the service of the tent of meeting. 25 And from the age of fifty years they shall withdraw from the duty of the service and serve no more. 26 They minister[b] to their brothers in the tent of meeting (W)by keeping guard, but they shall do no service. Thus shall you do to the Levites in assigning their duties.”
Footnotes
- Numbers 8:24 Hebrew he; also verses 25, 26
- Numbers 8:26 Hebrew He ministers
民数记 8
Chinese New Version (Traditional)
金燈臺
8 耶和華對摩西說: 2 “你要告訴亞倫:‘你點燈的時候,七盞燈都要照向燈臺的前面。’” 3 亞倫就這樣行了;他把燈臺上的燈都點著了,使光照向燈臺的前面,正如耶和華吩咐摩西的。 4 這燈臺的做法是這樣:是用金子錘出來的,從座到花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照著耶和華指示的樣式做的。
利未人的潔淨與奉獻
5 耶和華對摩西說: 6 “你要從以色列人中間選出利未人,潔淨他們。 7 你潔淨他們當這樣行:要把除罪水灑在他們身上,又叫他們用剃刀剃全身;把衣服洗淨,潔淨自己。 8 然後,叫他們取一頭公牛犢和同獻的素祭,就是用油調和的細麵;你要另取一頭公牛犢,作贖罪祭。 9 你要把利未人帶到會幕前面,又要召集以色列的全體會眾; 10 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要按手在他們身上。 11 亞倫要把利未人獻在耶和華面前,作以色列人中的搖祭,使他們辦理耶和華的事務。 12 利未人要按手在那兩頭牛的頭上;你要把一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。 13 你又要叫利未人站在亞倫和他的兒子們面前,把他們作搖祭獻給耶和華。
14 “這樣,你要把利未人從以色列人中分別出來,利未人就要歸我。 15 以後,利未人可以進去辦理會幕的事;你要潔淨他們,把他們作搖祭獻上。 16 因為他們是以色列人中完全獻給我的;我選出了他們歸我,是代替以色列人中所有頭生的。 17 因為以色列人中所有頭生的,連人帶畜都是我的;我在埃及地擊殺所有頭生的那一天,就把他們分別為聖歸我了。 18 我選出了利未人,代替以色列人中所有頭生的。 19 我從以色列人中,把利未人賜給亞倫和他的眾子,在會幕裡辦理以色列人的事務,又為以色列人贖罪,免得他們走近聖所的時候,就有災禍臨到他們。”
20 摩西、亞倫和以色列的全體會眾,就向利未人這樣行了;耶和華指著利未人吩咐摩西的,以色列人都照樣向他們行了。 21 於是利未人潔淨了自己,把衣服洗淨;亞倫把他們作搖祭獻在耶和華面前;亞倫又為他們贖罪,潔淨他們。 22 然後,利未人才進去,在亞倫和他的眾子面前,在會幕裡辦理他們的事務;耶和華指著利未人怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣向他們行了。
23 耶和華對摩西說: 24 “關於利未人的職責是這樣:從二十五歲及以上的,要進來辦理會幕裡的事務; 25 到了五十歲,就要停止辦理事務,不再辦事; 26 只要在會幕裡幫助自己的兄弟,盡忠職守,事務卻不必辦理了。關於利未人的職守,你要這樣向他們行。”
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.

