Nhã Ca 8
Bản Dịch 2011
Nàng
8 Ước gì anh là anh ruột của em,
Người cùng được nuôi nơi bầu sữa của mẹ em,
Ðể khi gặp anh ngoài đường, em có thể hôn anh,
Mà không ai có quyền chê cười em.
2 Em sẽ dẫn anh về và đưa anh vào nhà mẹ em,
Là người đã dạy dỗ em.
Em sẽ mời anh uống rượu thơm hảo hạng,
Và uống nước thạch lựu của em.
3 Tay trái chàng để dưới đầu tôi,
Còn tay phải chàng ôm tôi.
4 Hỡi các thiếu nữ ở Giê-ru-sa-lem, tôi nài xin các chị:
Xin đừng khơi dậy hay đánh thức ái tình cho đến khi nó muốn.
Vợ Chồng Mới Cưới Về Quê Thăm
Các Thiếu Nữ
5 Ai từ sa mạc đi lên,
Nép mình vào ngực người yêu?
Chàng
Dưới tàng cây táo anh đã đánh thức em dậy;
Ðây là nơi mẹ em đã mang thai em,
Chính nơi đây mẹ em đã chuyển bụng và sinh em.
Nàng
6 Xin đặt em như một dấu ấn trên trái tim anh,
Như một dấu ấn trên cánh tay anh;
Vì tình yêu mạnh như tử thần,
Cơn ghen tương hung dữ tựa âm phủ;
Ngọn lửa của nó tựa như ngọn lửa hừng,
Tựa ngọn lửa cháy phừng phừng cuồn cuộn.
7 Dù nước nhiều bao nhiêu cũng không dập tắt được tình yêu,
Dù các dòng sông tràn vào cũng không thể cuốn nó trôi đi được.
Nếu ai lấy tất cả tiền của ở nhà mình mong mua được tình yêu,
Người ấy sẽ chuốc lấy cảnh bị người đời khinh chê miệt thị.
Các Thiếu Nữ
8 Chúng tôi có một người em gái nhỏ,
Ðôi gò bồng đảo nàng chưa nẩy nở dậy thì;
Chúng tôi phải làm gì cho em gái của chúng tôi,
Trong ngày nàng được người ta dạm hỏi?
9 Nếu nàng là bức tường thành,
Chúng tôi sẽ xây trên tường một tháp canh bằng bạc.
Nếu nàng là cửa ra vào,
Chúng tôi sẽ bọc cửa ấy bằng những tấm ván gỗ bá hương.
Nàng
10 Tôi là bức tường thành,
Ðôi gò bồng đảo tôi là những tháp canh;
Trước mắt chàng tôi được xem như thế,
Tôi là người làm cho chàng được an vui thỏa thích.
11 Sa-lô-môn có một vườn nho ở Ba-anh Ha-môn;
Người để vườn nho đó cho các tá điền chăm sóc.
Mỗi tá điền phải nộp một ngàn miếng bạc tiền hoa lợi.
12 Còn vườn nho của tôi là của tôi, do tôi quyết định;
Sa-lô-môn hỡi, em xin trả cho anh một ngàn miếng bạc,
Còn hai trăm miếng kia, em trả cho những người chăm sóc các hoa quả của ngôi vườn.
Chàng
13 Hỡi người đang ở trong vườn,
Các bạn anh đang lắng nghe tiếng nói của em đó.
Hãy lên tiếng cho anh nghe đi!
Nàng
14 Hãy nhanh lên, người yêu của em.
Hãy như con linh dương,
Hay như con nai tơ,
Trên những đồi núi tràn đầy hương thơm.
Song of Solomon 8
English Standard Version
Longing for Her Beloved
8 Oh that you were like a brother to me
who nursed at my mother's breasts!
If I found you outside, I would kiss you,
and none would despise me.
2 I would lead you and (A)bring you
into the house of my mother—
she who used to teach me.
I would give you (B)spiced wine to drink,
the juice of my pomegranate.
3 (C)His left hand is under my head,
and his right hand embraces me!
4 I (D)adjure you, O (E)daughters of Jerusalem,
(F)that you not stir up or awaken love
until it pleases.
5 (G)Who is that coming up from the wilderness,
leaning on her beloved?
Under the apple tree I awakened you.
There your mother was in labor with you;
there she who bore you was in labor.
6 Set me as a seal upon your heart,
as (H)a seal upon your arm,
for (I)love is strong as death,
(J)jealousy[a] is fierce as the grave.[b]
Its flashes are flashes of fire,
the very (K)flame of the Lord.
7 Many waters cannot quench love,
neither can floods drown it.
If a man offered for love
all the wealth of his (L)house,
he[c] would be utterly despised.
Final Advice
Others
8 We have a little sister,
and she (M)has no breasts.
What shall we do for our sister
on the day when she is spoken for?
9 If she is a wall,
we will build on her a battlement of silver,
but if she is a door,
we will enclose her with (N)boards of cedar.
She
10 (O)I was a wall,
and my (P)breasts were like towers;
then I was in his eyes
as one who finds[d] peace.
11 Solomon had (Q)a vineyard at Baal-hamon;
he (R)let out the vineyard to (S)keepers;
each one was to bring for its fruit (T)a thousand pieces of silver.
12 My vineyard, my very own, is before me;
you, O Solomon, may have the thousand,
and (U)the keepers of the fruit two hundred.
He
13 (V)O you who dwell in the gardens,
with (W)companions listening for your voice;
(X)let me hear it.
She
14 (Y)Make haste, my beloved,
and be (Z)like a gazelle
or a young stag
on (AA)the mountains of spices.
Footnotes
- Song of Solomon 8:6 Or ardor
- Song of Solomon 8:6 Hebrew as Sheol
- Song of Solomon 8:7 Or it
- Song of Solomon 8:10 Or brings out
雅歌 8
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
8 惟愿你像我的兄弟,
像吃我母亲奶的兄弟。
我在外头遇见你就与你亲吻,
谁也不轻看我。
2 我必引导你,
领你进入我母亲的家,
她必教导我,
我必使你喝石榴汁酿的香酒。
3 他的左手在我头下,
他的右手将我环抱。
4 耶路撒冷的女子啊,
我嘱咐你们,
不要唤醒、不要挑动爱情,等它自发。
第六首
〔她们〕
5 那靠着良人从旷野上来的是谁呢?
〔新娘〕
在苹果树下,我叫醒了你;
在那里,你母亲曾为了生你而阵痛,
在那里,生你的为你阵痛。
6 求你将我放在你心上如印记,
带在你臂上如戳记。
因为爱情如死之坚强,
热恋如阴间之牢固,
所发的光是火焰的光,
是极其猛烈的火焰[a]。
7 爱情,众水不能熄灭,
江河也不能淹没。
若有人拿家中所有的财宝要换爱情,
就全被藐视。
〔她的兄弟〕
8 我们有一小妹,
她还没有乳房,
人来提亲的日子,
我们当为她怎么办呢?
9 她若是墙,
我们要在其上建造银塔;
她若是门,
我们要用香柏木板围护她。
〔她〕
10 我是墙,
我的两乳像塔。
那时,我在他眼中是找到平安的人。
〔他〕
11 所罗门在巴力‧哈们有一葡萄园,
他将这葡萄园租给看守的人,
每人为其中的果子要交一千银子。
12 我有属自己的葡萄园。
所罗门哪,一千归你,
两百归看守果子的人。
13 你这住在园中的,
同伴都要听你的声音,
求你使我也得以听见。
〔她〕
14 我的良人哪,求你快来!
像羚羊,像小鹿,在香草山上。
Footnotes
- 8.6 “极其猛烈的火焰”或译“耶和华的烈焰”。
Song of Solomon 8
Holman Christian Standard Bible
8 If only I could treat you like my brother,[a]
one who nursed at my mother’s breasts,
I would find you in public and kiss you,
and no one would scorn me.
2 I would lead you, I would take you,
to the house of my mother(A) who taught me.[b]
I would give you spiced wine to drink
from my pomegranate juice.
3 His left hand is under my head,
and his right arm embraces me.(B)
4 Young women of Jerusalem, I charge you:
do not stir up or awaken love
until the appropriate time.(C)
5 Y Who is this(D) coming up from the wilderness,
leaning on the one she loves?
W I awakened you under the apricot tree.(E)
There your mother conceived you;
there she conceived and gave you birth.
6 Set me as a seal on your heart,
as a seal on your arm.(F)
For love is as strong as death;(G)
ardent love is as unrelenting as Sheol.
Love’s flames are fiery flames(H)—
the fiercest of all.[c]
7 Mighty waters cannot extinguish love;
rivers cannot sweep it away.
If a man were to give all his wealth[d] for love,(I)
it would be utterly scorned.
8 B Our sister is young;
she has no breasts.(J)
What will we do for our sister
on the day she is spoken for?
9 If she is a wall,
we will build a silver parapet on it.
If she is a door,
we will enclose it with cedar planks.[e](K)
10 W I am[f] a wall
and my breasts like towers.
So in his eyes I have become
like one who finds peace.[g]
11 Solomon owned a vineyard in Baal-hamon.(L)
He leased the vineyard to tenants.(M)
Each was to bring for his fruit
1,000 pieces of silver.(N)
12 I have my own vineyard.[h](O)
The 1,000 are for you, Solomon,
but 200 for those who guard its fruits.
14 W Hurry to me, my love,
and be like a gazelle
or a young stag
on the mountains of spices.(R)
Footnotes
- Song of Solomon 8:1 Lit Would that you were like a brother to me
- Song of Solomon 8:2 LXX adds and into the chamber of the one who bore me
- Song of Solomon 8:6 Or the blaze of the Lord
- Song of Solomon 8:7 Lit all the wealth of his house
- Song of Solomon 8:9 Vv. 8-9 may record what the girl’s brothers used to say.
- Song of Solomon 8:10 Or was
- Song of Solomon 8:10 In Hb, the word for peace sounds similar to Solomon and Shulammite.
- Song of Solomon 8:12 Lit My vineyard, which is mine, is before me; Sg 1:6
- Song of Solomon 8:13 In Hb, the word for You is feminine.
Song of Songs 8
New International Version
8 If only you were to me like a brother,
who was nursed at my mother’s breasts!
Then, if I found you outside,
I would kiss you,
and no one would despise me.
2 I would lead you
and bring you to my mother’s house(A)—
she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink,
the nectar of my pomegranates.
3 His left arm is under my head
and his right arm embraces me.(B)
4 Daughters of Jerusalem, I charge you:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.(C)
Friends
5 Who is this coming up from the wilderness(D)
leaning on her beloved?
She
Under the apple tree I roused you;
there your mother conceived(E) you,
there she who was in labor gave you birth.
6 Place me like a seal over your heart,
like a seal on your arm;
for love(F) is as strong as death,
its jealousy[a](G) unyielding as the grave.
It burns like blazing fire,
like a mighty flame.[b]
7 Many waters cannot quench love;
rivers cannot sweep it away.
If one were to give
all the wealth of one’s house for love,
it[c] would be utterly scorned.(H)
Friends
8 We have a little sister,
and her breasts are not yet grown.
What shall we do for our sister
on the day she is spoken for?
9 If she is a wall,
we will build towers of silver on her.
If she is a door,
we will enclose her with panels of cedar.
She
10 I am a wall,
and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
like one bringing contentment.
11 Solomon had a vineyard(I) in Baal Hamon;
he let out his vineyard to tenants.
Each was to bring for its fruit
a thousand shekels[d](J) of silver.
12 But my own vineyard(K) is mine to give;
the thousand shekels are for you, Solomon,
and two hundred[e] are for those who tend its fruit.
He
13 You who dwell in the gardens
with friends in attendance,
let me hear your voice!
She
Footnotes
- Song of Songs 8:6 Or ardor
- Song of Songs 8:6 Or fire, / like the very flame of the Lord
- Song of Songs 8:7 Or he
- Song of Songs 8:11 That is, about 25 pounds or about 12 kilograms; also in verse 12
- Song of Songs 8:12 That is, about 5 pounds or about 2.3 kilograms
Copyright © 2011 by Bau Dang
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

