Nhã Ca 5
Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version
Thanh niên nói
5 Em gái anh, cô dâu của ta ơi,
anh đã vào vườn của anh.
Anh đã gom mộc dược cùng với hương liệu ta.
Anh đã ăn tàng ong cùng với mật.
Anh đã uống rượu và sữa.
Các thiếu nữ nói với người yêu của mình
Nầy các bạn, hãy ăn và uống,
hãy say men tình, hỡi các tình nhân.
Thiếu nữ mơ mộng
2 Tôi ngủ nhưng tim tôi thức.
Tôi nghe tiếng người yêu tôi gõ cửa.
“Hãy mở cửa ra cho anh,
em gái, cô dâu của anh,
chim bồ câu và người toàn hảo của ta ơi.
Đầu anh ướt đẫm giọt sương,
tóc anh sũng ướt sương đêm.”
3 Tôi đã cởi áo [a] rồi,
mặc lại làm gì?
Tôi đã rửa chân rồi,
làm dơ trở lại sao?
4 Người yêu tôi thò tay qua then cửa [b],
làm tim tôi hồi hộp.
5 Tôi đứng dậy mở cửa cho người yêu tôi.
Mộc dược nhỏ xuống từ tay tôi
chảy giữa các ngón tay,
rơi xuống tay cầm ổ khóa.
6 Tôi mở cửa cho người yêu tôi,
nhưng chàng đi mất rồi.
Khi chàng nói, tôi nín thở [c].
Tôi kiếm chàng nhưng không thấy.
Tôi gọi chàng, nhưng chàng không trả lời.
7 Các lính canh gặp tôi
khi đang tuần hành trong thành phố.
Chúng đánh và làm tổn thương tôi;
các lính gác trên vách thành giật cái khăn mỏng che mặt của tôi.
8 Các cô gái Giê-ru-ra-lem ơi, hãy hứa với tôi,
nếu các chị gặp người yêu tôi,
thì bảo anh ấy rằng tôi đang lụy vì tình [d].
Các bạn hữu đối đáp với thiếu nữ
9 Người yêu của chị hơn các người yêu khác như thế nào,
hỡi thiếu nữ tuyệt trần?
Người yêu của chị hơn các người yêu khác ra sao?
Tại sao chị muốn chúng tôi hứa như vậy?
Thiếu nữ đáp lời các bạn hữu
10 Người yêu tôi khoẻ mạnh và ngăm ngăm,
số một trong hàng vạn người.
11 Đầu chàng như vàng thượng hạng;
tóc chàng dợn sóng và đen như quạ.
12 Mắt chàng như bồ câu
đậu bên suối nước.
Trông giống như vừa tắm trong sữa
và nạm ngọc.
13 Má chàng như luống hương liệu;
thơm phức như vườn hoa.
Môi chàng như hoa huệ chảy mộc dược ròng.
14 Tay chàng như bản lề vàng cẩn ngọc,
Thân chàng như ngà voi bóng láng cẩn ngọc xanh.
15 Hai chân chàng như cột cẩm thạch,
dựng trên các đế bằng vàng ròng.
Chàng giống như cây hương nam Li-băng,
xinh tốt nhất trong các cây.
16 Miệng chàng rất êm dịu cho nụ hôn,
nên tôi rất thích chàng.
Các thiếu nữ Giê-ru-ra-lem ơi,
người yêu tôi và bạn tôi như thế đó.
Footnotes
- Nhã Ca 5:3 áo Hay “lúp” (màn che mặt). Xem câu 7.
- Nhã Ca 5:4 Người yêu tôi … then cửa Hay “rút tay ra khỏi then cửa.” Đây có thể là ổ khóa. Một số chìa khóa đời xưa làm giống hình bàn tay. Người ta cho chìa khóa vào lỗ và vặn chốt để đóng hoặc mở cửa.
- Nhã Ca 5:6 Khi chàng nói, tôi nín thở Nguyên văn, “Khi chàng lên tiếng, tôi như người mất hồn.”
- Nhã Ca 5:8 tôi đang lụy vì tình Hay “tôi đang thất tình.”
雅歌 5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
男子:
5 我的妹妹,我的新娘啊,
我已经来到自己的园中,
采了我的没药和香料,
品尝了我的蜂房和蜂蜜,
也享用了我的美酒和鲜奶。
耶路撒冷的少女:
朋友们,尽情吃喝吧。
相爱的人啊,沉醉在爱中吧!
女子:
2 我虽然躺在床上,心却清醒。
我听见我的良人在叩门,说:“开门吧!
我的妹妹,我的爱人,
我完美无瑕的小鸽子啊,
我的头上沾满了露水,
头发被夜间的露珠弄湿了。”
3 可是我已经脱了衣裳,难道要再穿上吗?
我已经洗了脚,怎能再沾土呢?
4 我的良人从门孔伸进手来,
我心神为之荡漾,
5 就起来为他开门;
我的双手滴下没药,
甚至门闩也沾了我指头滴下的没药。
6 我为良人开了门,
他却已经离开了。
他的离去使我心中失落。[a]
我到处找他,却找不着;
我呼唤他,却得不到回答。
7 城中巡逻的卫兵遇见我,
把我打伤了,
看守城墙的人还抢走了我的披肩。
8 耶路撒冷的少女啊,
我恳求你们,
倘若遇见我的良人,
请告诉他我思爱成病。
耶路撒冷的少女:
9 绝色的佳人啊!
你的良人与别的男子比较,
究竟有什么长处,
以致你这样恳求我们呢?
女子:
10 他红光满面,
超越万人。
11 他头如纯金,
乌黑发亮的卷发像波浪。
12 他的眼睛清澈明亮,
如同溪旁用奶洗净的白鸽,
又像镶嵌合适的宝石。
13 他的双颊芬芳,
犹如种满香草的花圃。
他的嘴唇好像百合花,
滴下没药汁。
14 他的双臂如同镶着水苍玉的金杖,
身体如同镶嵌蓝宝石的象牙。
15 他的双腿好像纯金座上的白玉石柱,
体格如黎巴嫩挺拔的香柏树。
16 他的嘴甘甜如蜜,
整个人都令人爱慕。
耶路撒冷的少女啊,
这就是我的良人,
我的朋友。
Footnotes
- 5:6 “他的离去使我心中失落”或译“他说话时,我神不守舍”。
雅歌 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
男子:
5 我的妹妹,我的新娘啊,
我已經來到自己的園中,
採了我的沒藥和香料,
品嚐了我的蜂房和蜂蜜,
也享用了我的美酒和鮮奶。
耶路撒冷的少女:
朋友們,盡情吃喝吧。
相愛的人啊,沉醉在愛中吧!
女子:
2 我雖然躺在床上,心卻清醒。
我聽見我的良人在叩門,說:「開門吧!
我的妹妹,我的愛人,
我完美無瑕的小鴿子啊,
我的頭上沾滿了露水,
頭髮被夜間的露珠弄濕了。」
3 可是我已經脫了衣裳,難道要再穿上嗎?
我已經洗了腳,怎能再沾土呢?
4 我的良人從門孔伸進手來,
我心神為之蕩漾,
5 就起來為他開門;
我的雙手滴下沒藥,
甚至門閂也沾了我指頭滴下的沒藥。
6 我為良人開了門,
他卻已經離開了。
他的離去使我心中失落。[a]
我到處找他,卻找不著;
我呼喚他,卻得不到回答。
7 城中巡邏的衛兵遇見我,
把我打傷了,
看守城牆的人還搶走了我的披肩。
8 耶路撒冷的少女啊,
我懇求你們,
倘若遇見我的良人,
請告訴他我思愛成病。
耶路撒冷的少女:
9 絕色的佳人啊!
你的良人與別的男子比較,
究竟有什麼長處,
以致你這樣懇求我們呢?
女子:
10 他紅光滿面,
超越萬人。
11 他頭如純金,
烏黑發亮的捲髮像波浪。
12 他的眼睛清澈明亮,
如同溪旁用奶洗淨的白鴿,
又像鑲嵌合適的寶石。
13 他的雙頰芬芳,
猶如種滿香草的花圃。
他的嘴唇好像百合花,
滴下沒藥汁。
14 他的雙臂如同鑲著水蒼玉的金杖,
身體如同鑲嵌藍寶石的象牙。
15 他的雙腿好像純金座上的白玉石柱,
體格如黎巴嫩挺拔的香柏樹。
16 他的嘴甘甜如蜜,
整個人都令人愛慕。
耶路撒冷的少女啊,
這就是我的良人,
我的朋友。
Footnotes
- 5·6 「他的離去使我心中失落」或譯「他說話時,我神不守舍」。
Nhã Ca 5
Bản Dịch 2011
Chàng
5 Anh đã vào trong vườn của anh rồi, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh.
Anh đã hưởng mùi mộc dược và hương thơm,
Anh đã ăn tàng ong và uống mật,
Anh đã uống rượu và uống sữa của anh.
Các Thiếu Nữ
Hỡi các bạn, xin hãy ăn và hãy uống;
Hãy uống cho say, hỡi những kẻ đang yêu!
Một Giấc Mộng Yêu Ðương Khác
Nàng
2 Tôi ngủ nhưng tim tôi thức.
Hãy lắng nghe! Phải chăng người yêu của tôi đang gõ cửa,
“Hãy mở cửa cho anh vào, hỡi em gái của anh, em yêu của anh, bồ câu của anh, người đẹp toàn bích của anh.
Ðầu anh đã đẫm ướt hơi sương,
Tóc anh đã thấm giọt sương đêm.”
3 Tôi đã cởi áo ngoài và đã thay đồ ngủ,
Lẽ nào bây giờ tôi thay đồ trở lại sao?
Tôi đã rửa sạch chân rồi,
Lẽ nào tôi để cho chân bị bẩn lại sao?
4 Người yêu của tôi thò tay vào lỗ cài then của cánh cửa;
Lòng tôi cảm động và thương chàng biết bao.
5 Tôi trỗi dậy mở cửa cho người yêu của tôi;
Mộc dược từ bàn tay tôi nhỏ giọt,
Mộc dược từ các ngón tay tôi làm đẫm ướt then cài.
6 Tôi mở cửa cho người yêu của tôi,
Nhưng người yêu của tôi đã bỏ đi rồi,
Chàng đã đi mất rồi.
Khi nghe tiếng chàng nói, lúc ấy tôi như kẻ mất hồn.
Bây giờ tôi đi tìm chàng, nhưng tìm hoài không gặp;
Tôi cất tiếng gọi chàng, nhưng chẳng nghe chàng đáp lời.
7 Bọn lính tuần tiễu trong thành đã gặp tôi;
Chúng đánh đập tôi, chúng gây thương tích cho tôi,
Chúng tước đoạt áo choàng của tôi;
Chính là bọn lính canh gác tường thành đó.
8 Hỡi các thiếu nữ ở Giê-ru-sa-lem, tôi nài xin các chị:
Nếu các chị gặp người yêu của tôi,
Xin các chị nói giùm với chàng, “Tôi đang bị bịnh tương tư vì chàng.”
Chuyện Trò giữa Các Bạn của Cô Dâu và Cô Dâu
Các Thiếu Nữ
9 Người yêu của chị có gì hơn những chàng trai khác, hỡi hoa khôi của phái nữ?
Người yêu của chị có gì hơn những chàng trai khác, mà chị yêu cầu chúng tôi như vậy?
Nàng
10 Người yêu của tôi rực rỡ và hồng hào,
Nổi bật giữa muôn người.
11 Ðầu chàng như khối vàng ròng,
Các lọn tóc chàng quăn và đen huyền như lông ô thước.
12 Ðôi mắt chàng như cặp bồ câu đậu bên dòng nước,
Long lanh như được rửa trong sữa và nằm vừa vặn giữa đôi mi.
13 Ðôi má chàng tựa như hai đám hoa, tỏa ngát hương thơm.
Ðôi môi chàng như hoa huệ, nhỏ ròng mộc dược.
14 Ðôi tay chàng là hai thanh vàng khảm đầy lục ngọc.
Thân hình chàng như một khối ngà voi bóng láng, nạm đầy lam ngọc.
15 Ðôi chân chàng là hai trụ cẩm thạch đặt trên hai đế vàng ròng.
Tướng mạo chàng trông tựa Núi Li-băng,
Uy hùng như những cây bá hương.
16 Miệng chàng thật êm ái ngọt ngon;
Toàn thân hình chàng thật đáng yêu hết mực.
Người yêu của tôi, bạn trai của tôi, là vậy đó.
Hỡi các nàng thiếu nữ ở Giê-ru-sa-lem.
© 2010 Bible League International
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Bau Dang