Add parallel Print Page Options

Ca Ngợi Vẻ Ðẹp của Cô Dâu

Chàng

Em đẹp quá, em yêu!
Em đẹp quá!
Sau màn the che mặt, đôi mắt em như một cặp bồ câu;
Mái tóc em bồng bềnh như một đàn sơn dương đang từ triền núi Ghi-lê-át đi xuống.
Răng em trắng đẹp như một đàn chiên vừa mới được hớt lông, tắm dưới suối đi lên,
Tất cả đều là cặp đôi, không chiếc nào đơn lẻ.
Môi em mọng đỏ như tao chỉ hồng,
Miệng em duyên dáng thật đáng yêu.
Má em đỏ hây hây như nửa quả thạch lựu, thấp thoáng sau màn the che mặt.
Cổ em xinh đẹp như Tháp Ða-vít,
Ðược xây dựng để chứa binh khí,
Trên đó treo một ngàn cái khiên,
Ðó là khiên của những dũng sĩ.
Ðôi gò bồng đảo em như một cặp linh dương con,
Cặp con sinh đôi của một linh dương mẹ,
Ðang gặm cỏ non giữa thung lũng hoa huệ.
Trước khi bình minh đến và bóng tối biến đi,
Anh sẽ đến núi mộc dược và đến đồi nhũ hương.
Em yêu ơi, toàn thân em đẹp tuyệt trần,
Không chỗ nào có thể chê được.
Hỡi hôn thê của anh, hãy cùng anh rời khỏi Li-băng,
Hãy cùng anh rời khỏi Li-băng,
Hãy cùng nhau ngắm cảnh bình minh từ đỉnh A-ma-na,
Từ đỉnh Sê-nia và từ đỉnh Hẹt-môn,
Từ các hang sư tử và từ những núi hùm beo.
Em đã chiếm đoạt tim anh rồi, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh;
Em đã cướp mất hồn anh bằng một cái liếc mắt của em, bằng một dây chuyền đeo cổ của em.

10 Tình yêu của em thật tuyệt vời, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh,
Tình yêu của em thật nồng nàn hơn rượu;
Mùi nước hoa từ người em làm sảng khoái hơn mọi thứ hương thơm.
11 Môi em ngọt lịm như mật nhểu, hỡi hôn thê của anh;
Dưới lưỡi em là mật ngọt và sữa ngon.
Mùi thơm từ y phục em tỏa ra như mùi thơm trên Núi Li-băng.
12 Em là mảnh vườn bị khóa kín, hỡi em gái của anh, hôn thê của anh,
Em là suối nước bị rào ngăn, là mạch nước bị niêm phong, chưa hề có ai uống.
13 Vườn cây của em là một vườn đầy thạch lựu,
Ðầy những hoa thơm trái ngọt,
Nào phụng tiên và cam tùng,
14 Cam tùng và hoàng khương,
Ðinh hương và nhục quế,
Cùng mọi cây nhũ hương,
Mộc dược và lư hội,
Với tất cả những cây sản xuất các hương liệu thượng hạng.
15 Em là suối nước trong vườn,
Là giếng nước trào tuôn, tuôn dòng từ Li-băng chảy xuống.

Nàng

16 Hãy nổi dậy, hỡi gió từ phương bắc.
Hãy đến đây, hỡi gió từ phương nam.
Hãy thổi trên mảnh vườn của ta,
Ðể hương thơm của nó tỏa lan ra ngoài;
Ðể người yêu của ta đến trong vườn của chàng,
Hầu thưởng thức những trái ngọt ngon của nó.

Cuộc Đối Thoại Giữa Hai Người Yêu Nhau

Người nam

Em yêu dấu, ôi, em xinh đẹp quá,
    Em xinh đẹp vô cùng!
    Đôi mắt bồ câu của em lóng lánh bên trong mạng che mặt.
Tóc em khác nào đàn dê
    Chạy cuồn cuộn xuống triền núi Ga-la-át.
Răng em khác nào đàn cừu sắp hớt lông,
    Vừa tắm rửa xong đi lên,
Cả thảy đi đều từng cặp,
    Không thiếu một con nào.
Môi em như sợi chỉ điều,
    Miệng em duyên dáng làm sao.
Má em như quả lựu xẻ đôi
    Bên trong khăn mạng che.
Cổ em như tháp Đa-vít
    Xây có tầng có lớp.
Hàng ngàn khiên thuẫn treo nơi đó,
    Toàn là mộc che thân của bậc dũng sĩ.
Ngực em như cặp nai tơ,
    Con sinh đôi của linh dương,
    Thỏa vui ăn giữa khóm hoa huệ.
Khi gió chiều hiu hiu thổi,
    Và bóng chiều trải dài trốn chạy,
Anh sẽ đi lên núi một dược,
    Đến đồi nhũ hương.
Em yêu dấu, toàn thân em xinh đẹp,
    Không gợn chút tì vết.
Hỡi cô dâu, hãy đến với anh từ rặng núi Li-ban,
    Từ núi Li-ban hãy đến với anh!
Hãy xuống từ đỉnh núi A-ma-na,
    Từ đỉnh Sa-nia và Hẹt-môn!
Hãy rời khỏi[a] những hang sư tử,
    Những núi đầy beo.
Ôi em của anh, cô dâu, em đã cướp mất lòng anh,
    Em đã cướp mất lòng anh
Với một cái liếc mắt,
    Với một hạt châu nơi vòng cổ của em.
10 Ôi em của anh, cô dâu, tình em đẹp làm sao!
    Tình em thật ngọt hơn rượu!
    Dầu của em tỏa hương thơm hơn tất cả mọi loài cây thơm.
11 Ôi cô dâu, môi em ứa giọt mật!
    Mật ong và sữa đọng dưới lưỡi em.
    Quần áo em tỏa hương thơm khác nào hương thơm của rừng núi Li-ban.
12 Em của anh, cô dâu, là vườn đóng kín,
    Là vườn[b] khóa chặt, là suối niêm phong.
13 Các chồi của em là vườn thạch lựu,
    Với các loại trái cây ngon nhất,
    Hoa phụng tiên và cây cam tùng,
14     Cam tùng và nghệ,
    Xương bồ và quế,
    Cùng mọi loại cây nhũ hương,
    Một dược và lô hội,
    Cùng mọi loài cây thơm nhất.
15 Em là suối nước trong vườn,
    Là giếng nước tươi mát,[c]
    Tuôn tràn từ dẫy núi Li-ban.
16 Hỡi gió bắc, hãy nổi dậy!
    Hỡi gió nam, hãy thổi đến!
Hãy thổi vào vườn của ta,
    Cho hương thơm bay tỏa ra!

Người nữ

Ước gì người yêu tôi vào trong vườn chàng,
    Và ăn các loại trái cây ngon nhất!

Footnotes

  1. 4:8 Thêm vào cho rõ nghĩa
  2. 4:12 Đọc theo một số bản cổ Hy-bá, LXX, Syr, La-tinh
  3. 4:15 Nt: “nước sống”, nghĩa là nước tươi mát chẩy liên tục, khác với nước ao tù ứ đọng