Add parallel Print Page Options

The Names of the Builders

Then Eliashib the high priest and his priestly colleagues[a] arose and built the Sheep Gate. They dedicated[b] it and erected its doors, working as far as the Tower of the Hundred[c] and[d] the Tower of Hananel. The men of Jericho built adjacent to it, and Zaccur son of Imri built adjacent to them.[e]

The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars. Meremoth son of Uriah, the son of Hakoz, worked on the section adjacent to them. Meshullam son of Berechiah the son of Meshezabel worked on the section next to them. And Zadok son of Baana worked on the section adjacent to them. The men of Tekoa worked on the section adjacent to them, but their town leaders[f] would not assist[g] with the work of their master.[h]

Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah worked on the Jeshanah Gate.[i] They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars. Adjacent to them worked Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, who were men of Gibeon and Mizpah. These towns were under the jurisdiction[j] of the governor of Trans-Euphrates. Uzziel son of Harhaiah, a member of the goldsmiths’ guild, worked on the section adjacent to him. Hananiah, a member of the perfumers’ guild, worked on the section adjacent to him. They plastered[k] the city wall of Jerusalem[l] as far as the Broad Wall. Rephaiah son of Hur, head of a half-district of Jerusalem, worked on the section adjacent to them. 10 Jedaiah son of Harumaph worked on the section adjacent to them opposite[m] his house, and Hattush son of Hashabneiah worked on the section adjacent to him. 11 Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath Moab worked on another section and the Tower of the Ovens. 12 Shallum son of Hallohesh, head of a half-district of Jerusalem, worked on the section adjacent to him, assisted by his daughters.[n]

13 Hanun and the residents of Zanoah worked on the Valley Gate. They rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars, in addition to working on 1,500 feet[o] of the wall as far as the Dung Gate.

14 Malkijah son of Recab, head of the district of Beth Hakkerem, worked on the Dung Gate. He rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars.

15 Shallun son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, worked on the Fountain Gate. He rebuilt it, put on its roof, and positioned its doors, its bolts, and its bars. In addition, he rebuilt the wall of the Pool of Siloam,[p] by the royal garden, as far as the steps that go down from the City of David. 16 Nehemiah son of Azbuk, head of a half-district of Beth Zur, worked after him as far as the tombs of David and the artificial pool and the House of the Warriors.

17 After him the Levites worked—Rehum son of Bani and[q] after him Hashabiah, head of half the district of Keilah, for his district. 18 After him their relatives[r] worked—Binnui[s] son of Henadad, head of a half-district of Keilah. 19 Adjacent to him Ezer son of Jeshua, head of Mizpah, worked on another section, opposite the ascent to the armory at the buttress. 20 After him Baruch son of Zabbai worked on another section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest. 21 After him Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, worked on another section from the door of Eliashib’s house to the end of it.[t]

22 After him the priests worked, men of the nearby district. 23 After them Benjamin and Hasshub worked opposite their house. After them Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, worked near his house. 24 After him Binnui son of Henadad worked on another section, from the house of Azariah to the buttress and the corner. 25 After him Palal son of Uzai worked[u] opposite the buttress and the tower that protrudes from the upper palace[v] of the court of the guard. After him Pedaiah son of Parosh 26 and the temple servants who were living on Ophel worked[w] up to the area opposite the Water Gate toward the east and the protruding tower. 27 After them the men of Tekoa worked on another section, from opposite the great protruding tower to the wall of Ophel.

28 Above the Horse Gate the priests worked, each in front of his house. 29 After them Zadok son of Immer worked opposite his house, and after him Shemaiah son of Shecaniah, guard at the East Gate, worked. 30 After him[x] Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, worked on another section. After them Meshullam son of Berechiah worked opposite his quarters. 31 After him Malkijah, one of the goldsmiths, worked as far as the house of the temple servants and the traders, opposite the Inspection Gate,[y] and up to the room above the corner. 32 And between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and traders worked.

Opposition to the Work Continues

(3:33)[z] Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall he became angry and was quite upset. He derided the Jews, and in the presence of his colleagues[aa] and the army of Samaria he said, “What are these feeble Jews doing? Will they be left to themselves?[ab] Will they again offer sacrifice? Will they finish this in a day? Can they bring these burnt stones to life again from piles of dust?”

Then Tobiah the Ammonite, who was close by, said, “If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!”

Hear, O our God, for we are despised. Return their reproach on their own head. Reduce them to plunder in a land of exile! Do not cover their iniquity, and do not wipe out their sin from your sight, for they have bitterly offended[ac] the builders.[ad]

So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height.[ae] The people were enthusiastic in their work.[af]

(4:1)[ag] When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the people of Ashdod heard that the restoration of the walls of Jerusalem had moved ahead and that the breaches had begun to be closed, they were very angry. All of them conspired together to move with armed forces[ah] against Jerusalem and to create a disturbance in it. So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them[ai] both day and night. 10 Then those in Judah said, “The strength of the laborers[aj] has failed! The debris is so great that we are unable to rebuild the wall.”

11 Our adversaries also boasted,[ak] “Before they are aware or anticipate[al] anything, we will come in among them and kill them, and we will bring this work to a halt!”

12 So it happened that the Jews who were living near them came and warned us repeatedly[am] about all the schemes[an] they were plotting[ao] against us.

13 So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places.[ap] I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows. 14 When I had made an inspection,[aq] I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Don’t be afraid of them. Remember the great and awesome Lord,[ar] and fight on behalf of your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your families!”[as]

15 It so happened that when our adversaries heard that we were aware of these matters,[at] God frustrated their intentions. Then all of us returned to the wall, each to his own work. 16 From that day forward, half my men were doing the work and half were taking up spears,[au] shields, bows, and body armor. Now the officers were behind all the people[av] of Judah 17 who were rebuilding the wall.[aw] Those who were carrying loads did so[ax] by keeping one hand on the work and the other on their weapon. 18 The builders, to a man, had their swords strapped to their sides while they were building. But the trumpeter[ay] remained with me.

19 I said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “The work is demanding[az] and extensive, and we are spread out on the wall, far removed from one another. 20 Wherever you hear the sound of the trumpet, gather there with us. Our God will fight for us!”

21 So we worked on,[ba] with half[bb] holding spears, from dawn till dusk.[bc] 22 At that time I instructed[bd] the people, “Let every man and his coworker spend the night in Jerusalem and let them be guards for us by night and workers by day.” 23 We did not change clothes[be]—not I, nor my relatives, nor my workers, nor the watchmen who were with me. Each had his weapon, even when getting a drink of water.[bf]

Footnotes

  1. Nehemiah 3:1 tn Heb “his brothers the priests.”
  2. Nehemiah 3:1 tn Or “consecrated” (so NASB, NRSV); KJV, ASV “sanctified”; NCV “gave it to the Lord’s service.”
  3. Nehemiah 3:1 tc The MT adds קִדְּשׁוּהוּ (qiddeshuhu, “they sanctified it”). This term is repeated from the first part of the verse, probably as an intentional scribal addition to harmonize this statement with the preceding parallel statement.
  4. Nehemiah 3:1 tc The translation reads וְעַד (veʿad, “and unto”) rather than the MT reading עַד (ʿad, “unto”). The original vav (ו) was probably dropped accidentally due to haplography with the final vav on the immediately preceding word in the MT.
  5. Nehemiah 3:2 tn Heb “it.”
  6. Nehemiah 3:5 tn Heb “their nobles.”
  7. Nehemiah 3:5 tn Heb “bring their neck.”
  8. Nehemiah 3:5 tn The plural form אֲדֹנֵיהֶם (ʾadonehem, “lords”) is probably a plural of majesty referring to Nehemiah (e.g., Isa 19:4; see GKC 399 §124.i). However, some English versions take the plural to refer to the “supervisors” (NIV, NCV, TEV) and others to “their Lord” (KJV, NRSV).
  9. Nehemiah 3:6 tn Or “the Old Gate” (cf. KJV, ASV, NASB, NCV, NRSV, NLT).
  10. Nehemiah 3:7 tn Heb “to the seat.”
  11. Nehemiah 3:8 tc Assuming that the MT reading וַיַּעַזְבוּ (vayyaʿazevu) is related to the root עָזַב I (“to abandon”)—which makes little sense contextually—some interpreters emend the MT to וַיַּעַזְרוּ (vayyaʿazeru, “they aided”), as suggested by the editors of BHS. However, it is better to relate this term to the root II עָזַב meaning “to restore; to repair” (BDB 738 s.v. II עָזַב) or “to plaster” (HALOT 807 s.v. II עזב qal.1). This homonymic root is rare, appearing elsewhere only in Exod 23:5 and Job 9:27, where it means “to restore; to put in order” (HALOT 807-8 s.v. II עזב qal.2). The related Mishnaic Hebrew noun מעזיבה refers to a “plastered floor.” This Hebrew root is probably related to the cognate Ugaritic, Old South Arabic and Sabean verbs that mean “to restore” and “to prepare; to lay” (see BDB 738 s.v.; HALOT 807 s.v.). Some scholars in the nineteenth century suggested that this term be nuanced “paved.” However, most modern English versions have “restored” (so NAB, NASB, NIV, NRSV) or “rebuilt” (so NCV, CEV).
  12. Nehemiah 3:8 tn Heb “[the city wall of] Jerusalem.” The term “Jerusalem” probably functions as a metonymy of association for the city wall of Jerusalem. Accordingly, the phrase “the city wall of” has been supplied in the translation to clarify this figurative expression.
  13. Nehemiah 3:10 tc The translation reads נֶגֶד (neged, “before”) with a few medieval Hebrew mss, some mss of the LXX, the Syriac Peshitta, and the Vulgate, rather than וְנֶגֶד (veneged, “and before”) of the MT.
  14. Nehemiah 3:12 tc The reference to daughters, while not impossible, is odd in light of the cultural improbability that young women would participate in the strenuous labor of rebuilding city walls. All other such references in the Book of Nehemiah presuppose male laborers. Not surprisingly, some scholars suspect a textual problem. One medieval Hebrew ms and the Syriac Peshitta read וּבָנָיו (uvanayv, “and his sons”) rather than the MT reading וּבְנוֹתָיו (uvenotayv, “and his daughters”). Some scholars emend the MT to וּבֹנָיו (uvonayv, “and his builders”). On the other hand, the MT is clearly the more difficult reading, and so it is preferred.
  15. Nehemiah 3:13 tn Heb “1,000 cubits.” The standard cubit in the OT is assumed by most authorities to be about 18 inches (45 cm) long, so this section of the wall would be about 1,500 feet (450 m).
  16. Nehemiah 3:15 tn The Hebrew word translated “Siloam” is הַשֶּׁלַח (hashelakh, “water-channel”; cf. ASV, NASB, NRSV, TEV, CEV “Shelah”). It apparently refers to the Pool of Siloam whose water supply came from the Gihon Spring via Hezekiah’s Tunnel built in 701 b.c. (cf. Isa 8:6). See BDB 1019 s.v. שִׁלֹחַ; W. L. Holladay, Concise Hebrew and Aramaic Lexicon, 372. On the etymology of the word, which is a disputed matter, see HALOT 1517 s.v. III שֶׁלַח.
  17. Nehemiah 3:17 tc The translation reads וְעַל (veʿal, “and unto”) with several medieval Hebrew mss and some mss of LXX, rather than the MT reading עַל (ʿal, “unto”).
  18. Nehemiah 3:18 tn Heb “brothers.”
  19. Nehemiah 3:18 tc The translation reads with a few medieval Hebrew mss and the Syriac Peshitta בִּנֻּי (binnuy) rather than the MT reading בַּוַּי (bavvay).
  20. Nehemiah 3:21 tn Heb “the house of Eliashib.” This has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
  21. Nehemiah 3:25 tc The MT lacks the phrase אַחֲרָיו הֶחֱזִיק (ʾakharayv hekheziq, “after him worked”). This phrase is used repeatedly in Neh 3:16-31 to introduce each worker and his location. It probably dropped out accidentally through haplography.
  22. Nehemiah 3:25 tn Heb “house of the king.”
  23. Nehemiah 3:26 tc The Hebrew text lacks the verb “worked.” It is implied, however, and has been supplied in the translation.
  24. Nehemiah 3:30 tc The translation reads אַחֲרָיו (ʾakharayv, “after him”) with the Qere and many medieval Hebrew mss, rather than the reading אַחֲרֵי (ʾakhare, “after me”) of the MT. So also in v. 31.
  25. Nehemiah 3:31 tn Heb “Miphkad Gate” (so TEV; KJV similar); NRSV “Muster Gate.”
  26. Nehemiah 4:1 sn Beginning with 4:1, the verse numbers through 4:23 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 4:1 ET = 3:33 HT, 4:2 ET = 3:34 HT, 4:3 ET = 3:35 HT, 4:4 ET = 3:36 HT, 4:5 ET = 3:37 HT, 4:6 ET = 3:38 HT, 4:7 ET = 4:1 HT, etc., through 4:23 ET = 4:17 HT. Thus in the Hebrew Bible chap. 3 of the Book of Nehemiah has 38 verses, while chap. 4 has only 17 verses.
  27. Nehemiah 4:2 tn Heb “brothers.”
  28. Nehemiah 4:2 tc The present translation follows the MT, but the Hebrew text is difficult. H. G. M. Williamson (Ezra, Nehemiah [WBC], 213-14) translates these words as “Will they commit their cause to God?” suggesting that MT לָהֶם (lahem, “to them”) should be emended to לֵאלֹהִים (leʾlohim, “to God”), a proposal also found in the apparatus of BHS. In his view later scribes altered the phrase out of theological motivations. J. Blenkinsopp’s translation is similar: “Are they going to leave it all to God?” (Ezra—Nehemiah [OTL], 242-44). However, a problem for this view is the absence of external evidence to support the proposed emendation. The sense of the MT reading may be the notion that the workers—if left to their own limited resources—could not possibly see such a demanding and expensive project through to completion. This interpretation understands the collocation עָזַב (ʿazav, “to leave”) plus ל (lamed, “to”) to mean “commit a matter to someone,” with the sense in this verse “Will they leave the building of the fortified walls to themselves?”
  29. Nehemiah 4:5 tn The Hiphil stem of כָּעַס (kaʿas) may mean: (1) “to provoke to anger”; (2) “to bitterly offend”; or (3) “to grieve” (BDB 495 s.v. Hiph.; HALOT 491 s.v. כעס hif). The Hebrew lexicons suggest that “bitterly offend” is the most appropriate nuance here.
  30. Nehemiah 4:5 tn Heb “before the builders.” The preposition נֶגֶד (neged, “before”) here connotes “in the sight of” or “in the view of” (BDB 617 s.v. 1.a; HALOT 666 s.v. 1.a).
  31. Nehemiah 4:6 tn Heb “up to its half.”
  32. Nehemiah 4:6 tn Heb “the people had a heart to work.”
  33. Nehemiah 4:7 sn Chapter 4 begins here in the Hebrew text (BHS). See the note at 4:1.
  34. Nehemiah 4:8 tn Heb “to fight.”
  35. Nehemiah 4:9 tn Heb “against them.” The words “to protect” are added in the translation for the sake of clarity and smoothness. Some emend MT עֲלֵיהֶם (ʿalehem, “against them”) to עָלֶיהָ (ʿaleha, “against it,” i.e., Jerusalem).
  36. Nehemiah 4:10 tn Heb “burden-bearers.”
  37. Nehemiah 4:11 tn Heb “said.”
  38. Nehemiah 4:11 tn Heb “see.”
  39. Nehemiah 4:12 tn Heb “ten times.”
  40. Nehemiah 4:12 tc The MT reads the anomalous מִכָּל־הַמְּקֹמוֹת (mikkol hammeqomot, “from every place”) but the BHS editors propose כָּל־הַמְּזִמּוֹת (kol hammezimmot, “about every scheme”). The initial mem (מ) found in the MT may have been added accidentally due to dittography with the final mem (ם) on the immediately preceding word, and the MT qof (ק) may have arisen due to orthographic confusion with the similar looking zayin (ז). The emendation restores sense to the line in the MT, which makes little sense and features an abrupt change of referents: “Wherever you turn, they will be upon us!” The threat was not against the villagers living nearby but against those repairing the wall, as the following context indicates. See also the following note on the word “plotting.”
  41. Nehemiah 4:12 tc The MT reads תָּשׁוּבוּ (tashuvu, “you turn”) which is awkward contextually. The BHS editors propose emending to חָשְׁבוּ (hashevu, “they were plotting”) which harmonizes well with the context. This emendation involves mere orthographic confusion between similar looking ח (khet) and ת (tav), and the resultant dittography of middle ו (vav) in MT. See also the preceding note on the word “schemes.”
  42. Nehemiah 4:13 tc The MT preserves the anomalous Kethib form צְחִחִיִּים (tsekhikhiyyim); the Qere reads צְחִיחִים (tsekhikhim) which is preferred (BDB 850 s.v. צָהִיחַ; HALOT 1018 s.v. *צָהִיחַ).tn The meaning of the Hebrew term צְחִיחִים (tsekhikhim) here is uncertain. Elsewhere (Ezek 24:7, 8; 26:4, 14) it refers to a shining or glaring surface of a rock (BDB 850 s.v. צָהִיחַ; HALOT 1018 s.v. *צָהִיחַ), but here it refers to an exposed or vulnerable portion of the wall: “open positions of the wall” (HALOT 1018 s.v. 2).
  43. Nehemiah 4:14 tn Heb “And I saw.”
  44. Nehemiah 4:14 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (ʾadonay).
  45. Nehemiah 4:14 tn Heb “houses.”
  46. Nehemiah 4:15 tn Heb “it was known to us.”
  47. Nehemiah 4:16 tc The MT reads “and spears.” The conjunction should be deleted.
  48. Nehemiah 4:16 tn Heb “all the house.”
  49. Nehemiah 4:17 tn The first words of v. 17, “who were rebuilding the wall,” should be taken with the latter part of v. 16.
  50. Nehemiah 4:17 tn Heb “were carrying loads.” The LXX reads ἐν ὅπλοις (en hoplois, “with weapons”).
  51. Nehemiah 4:18 tn Heb “the one blowing the shofar.”
  52. Nehemiah 4:19 tn Heb “much.”
  53. Nehemiah 4:21 tn Heb “and we were doing the work.”
  54. Nehemiah 4:21 tn Heb “half of them.”
  55. Nehemiah 4:21 tn Heb “from the coming up of the dawn till the coming forth of the stars.”
  56. Nehemiah 4:22 tn Heb “said [to].”
  57. Nehemiah 4:23 tn Heb “strip off our garments.”
  58. Nehemiah 4:23 tc Heb “a man, his weapon, the waters.” The MT, if in fact it is correct, is elliptical and difficult. Some scholars emend the MT reading הַמָּיִם (hammayim, “the waters”) to בִּמִנוֹ (bimino, “in his right hand”; cf. NAB, NRSV) or מִינוּ(י)הֵ (heminu, “they held on the right side”).