Nehemiah 2:1-3
New American Standard Bible
Nehemiah’s Prayer Answered
2 And it came about in the month Nisan, (A)in the twentieth year of King (B)Artaxerxes, that wine was before him, and (C)I picked up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence. 2 So the king said to me, “Why is your face sad, though you are not ill? (D)This is nothing but sadness of heart.” Then I was very much afraid. 3 And I said to the king, “(E)May the king live forever. Why should my face not be sad (F)when the city, the [a]site of my fathers’ tombs, is desolate and its gates have been consumed by fire?”
Read full chapterFootnotes
- Nehemiah 2:3 Lit house
Nehemiah 2:1-3
New English Translation
Nehemiah Is Permitted to Go to Jerusalem
2 Then in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought to me,[a] I took the wine and gave it to the king. Previously[b] I had not been depressed[c] in the king’s presence.[d] 2 So the king said to me, “Why do you appear to be depressed when you aren’t sick? What can this be other than sadness of heart?” This made me very fearful.
3 I replied to the king, “O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors[e] lies desolate and its gates destroyed[f] by fire?”
Read full chapterFootnotes
- Nehemiah 2:1 tc The translation reads with the LXX וְיַיִן לְפָנַי (veyayin lefanay, “and wine before me”) rather than יַיִן לְפָנָיו (yayin lefanayv, “wine before him”) of the MT. The initial vav (ו) of the original וְיַיִן probably dropped out due to haplograpy or orthographic confusion with the two yods (י) which follow. The final vav on לְפָנָיו in the MT was probably added due to dittography with the vav on the immediately following word.
- Nehemiah 2:1 tc The translation reads לְפָנִים (lefanim, “formerly”) rather than לְפָנָיו (lefanayv, “to his face”) of the MT. The MT seems to suggest that Nehemiah was not sad before the king, which is contrary to what follows.
- Nehemiah 2:1 tn Or “showed him a sullen face.” See HALOT 1251 s.v. רַע, רָע 9.
- Nehemiah 2:1 tn This expression is either to be inferred from the context, or perhaps one should read לְפָנָיו (lefanayv, “before him”; cf. the MT) in addition to לְפָנִים (lefanim, “formerly”). See preceding note on the word “previously.”
- Nehemiah 2:3 tn Heb “fathers” (also in v. 5).
- Nehemiah 2:3 tn Heb “devoured” or “eaten” (so also in Neh 2:13).
Nehemiah 2:1-3
New International Version
Artaxerxes Sends Nehemiah to Jerusalem
2 In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes,(A) when wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I had not been sad in his presence before, 2 so the king asked me, “Why does your face look so sad when you are not ill? This can be nothing but sadness of heart.”
I was very much afraid, 3 but I said to the king, “May the king live forever!(B) Why should my face not look sad when the city(C) where my ancestors are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?(D)”
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.