Add parallel Print Page Options

And there was a great outcry of HaAm and of their nashim against their achim the Yehudim.

For there were that said, We, our banim, and our banot, are rabbim (many); therefore we must get dagan (grain) for them, that we may eat, and live.

Some also there were that said, We have mortgaged our sadot (fields), kramim (vineyards), and batim (houses), that we might buy dagan, because of the ra’av (famine).

There were also that said, We have borrowed kesef for the tax of HaMelech, and that upon our sadot and kramim.

Yet now our basar is the same as the basar of acheinu (our brethren, countrymen), our banot as their banot; and, hinei, we bring into the bondage of slavery our banim and our banot, and some of our banot are brought unto bondage already, neither is it in our power to redeem them, for other men have our sadot and kramim.

And I was very angry when I heard their outcry and these devarim.

Then I consulted my own thoughts, and I rebuked the Nobles [see 3:5], and the officials, and said unto them, Ye exact massa (usury, i.e., seizing what is pledged against debts, whether people, land, or property), every one from his brother. And I called a kehillah gedolah against them.

And I said unto them, We as far as we have ability have redeemed acheinu (bought back our brethren) the Yehudim, which were sold unto the Goyim; and will ye even sell your brethren? Or shall they be sold back unto us? Then they were speechless, and found nothing to answer.

Also I said, It is not tov this thing ye are doing. Ought ye not to walk in the fear of Eloheinu and end the derision of the Goyim oyveinu (our enemies)?

10 I likewise, and my brethren, and my men, have allowed them to borrow kesef and dagan; let us stop now this massa (burden of debt).

11 Restore, now, to them, even today, their sadot, their kramim, their zayit groves, and their batim (houses), also the usury of the hundredth part of the kesef, and of the dagan, the tirosh (new wine), and the yitzhar (olive oil), that ye exact of them.

12 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I summoned the Kohanim, and took an oath of them, that they should do according to this promise.

13 Also I shook out the fold of my robe, and said, So may HaElohim shake out every man from his bais, and from that which belongs to him, that keepeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And Kol HaKahal said, Omein, and praised Hashem. And HaAm did according to this promise.

14 Moreover, from the yom that I was appointed to be their governor in Eretz Yehudah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artachshasta HaMelech, that is, twelve shanim, I and my brethren have not eaten the Lechem HaPechah (Allowance of the Governor).

15 But the former governors that had been before me placed a heavy burden on HaAm, and had taken of them lechem and yayin, in addition to the forty shekels of kesef; yea, even their assistants domineered HaAm; but so did not I, because of yirat Elohim.

16 But instead I continued in the melekhet HaChomah (work of this Wall), neither acquired we any sadeh; and all my men were gathered there unto the melachah (work).

17 Moreover there were at my shulchan a hundred and fifty of the Yehudim and officials, besides those that came unto us from among the Goyim around us.

18 Now that which was prepared daily was one shor (ox) and six choice sheep; also poultry were prepared at my expense, and every ten days skins of yayin in quantity of all kinds; yet for all this required not I the Lechem HaPechah, because the avodah was heavy upon this people.

19 Remember me, Elohai, for tovah, according to all that I have done for this people.

尼希米帮助穷苦人

那时,民众和他们的妻子都抱怨他们的犹太同胞。 有的说:“我们和我们的儿女人口众多,需要粮食来活命。” 有的说:“因为饥荒的缘故,我们要将田地、葡萄园和房屋作抵押来获取粮食。” 有的说:“我们要借钱才能缴纳王对我们的田地和葡萄园征收的税。 我们和他们是同胞,我们的孩子就像他们的孩子。但现在我们的儿女要被迫成为仆婢,甚至我们的女儿有些已经沦为奴婢。我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经归别人了。”

听到他们的抱怨后,我非常愤怒。 经过深思熟虑后,我便斥责这些贵族和官员,说:“你们竟然向同胞放高利贷!”于是我召开大会处理他们的问题。 我对他们说:“我们在尽力赎回那些被卖到外邦的犹太同胞,你们却要卖他们为奴,好让我们再赎回他们吗?”他们都沉默不语,无言以对。 我继续说:“你们的所作所为实在不对。难道你们不应该敬畏上帝,以免我们的仇敌凌辱我们吗? 10 我和我的兄弟及仆人都借钱、借粮给民众,现在我们要停止放高利贷。 11 你们今天就要归还他们的田地、葡萄园、橄榄园和房屋,以及你们向他们所收的五谷、新酒和油的利息。”

12 他们说:“我们会照你的话去做,把东西还给他们,不再向他们索债。”于是,我召来祭司,让这些人起誓遵守自己的诺言。 13 我抖着衣服说:“如果你们不守誓言,愿上帝也这样抖掉你们的家园和你们劳碌得来的,使你们一无所有。”全体会众都说:“阿们!”他们赞美耶和华,民众都遵照誓言去行。

尼希米大公无私

14 从亚达薛西王二十年至三十二年,也就是我奉派为犹大省长的十二年间,我和我的弟兄都没有吃省长的俸禄。 15 在我之前的省长使民众负担沉重,天天索取食物、酒及五百克银子。他们的仆人也欺压民众,但我因敬畏上帝而没有这样做。 16 我全心修筑城墙,没有购置田产,我的仆人也都参与修建城墙的工作。 17 除了从周围外邦来到我们这里的人之外,还有一百五十名犹太人和官员与我一同吃饭。 18 我每天需要预备一头公牛、六只肥羊和飞禽;每十天还要大量供应各样酒品。即使这样,我仍然没有吃省长的俸禄,因为民众已经负担沉重。 19 我的上帝啊,求你记念我为这些民众所做的一切,施恩于我。

Nehemiah Helps the Poor

Now the men and their wives raised a great outcry against their fellow Jews. Some were saying, “We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain.”

Others were saying, “We are mortgaging our fields,(A) our vineyards and our homes to get grain during the famine.”(B)

Still others were saying, “We have had to borrow money to pay the king’s tax(C) on our fields and vineyards. Although we are of the same flesh and blood(D) as our fellow Jews and though our children are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery.(E) Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others.”(F)

When I heard their outcry and these charges, I was very angry. I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, “You are charging your own people interest!”(G) So I called together a large meeting to deal with them and said: “As far as possible, we have bought(H) back our fellow Jews who were sold to the Gentiles. Now you are selling your own people, only for them to be sold back to us!” They kept quiet, because they could find nothing to say.(I)

So I continued, “What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach(J) of our Gentile enemies? 10 I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let us stop charging interest!(K) 11 Give back to them immediately their fields, vineyards, olive groves and houses, and also the interest(L) you are charging them—one percent of the money, grain, new wine and olive oil.”

12 “We will give it back,” they said. “And we will not demand anything more from them. We will do as you say.”

Then I summoned the priests and made the nobles and officials take an oath(M) to do what they had promised. 13 I also shook(N) out the folds of my robe and said, “In this way may God shake out of their house and possessions anyone who does not keep this promise. So may such a person be shaken out and emptied!”

At this the whole assembly said, “Amen,”(O) and praised the Lord. And the people did as they had promised.

14 Moreover, from the twentieth year of King Artaxerxes,(P) when I was appointed to be their governor(Q) in the land of Judah, until his thirty-second year—twelve years—neither I nor my brothers ate the food allotted to the governor. 15 But the earlier governors—those preceding me—placed a heavy burden on the people and took forty shekels[a] of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God(R) I did not act like that. 16 Instead,(S) I devoted myself to the work on this wall. All my men were assembled there for the work; we[b] did not acquire any land.

17 Furthermore, a hundred and fifty Jews and officials ate at my table, as well as those who came to us from the surrounding nations. 18 Each day one ox, six choice sheep and some poultry(T) were prepared for me, and every ten days an abundant supply of wine of all kinds. In spite of all this, I never demanded the food allotted to the governor, because the demands were heavy on these people.

19 Remember(U) me with favor, my God, for all I have done for these people.

Footnotes

  1. Nehemiah 5:15 That is, about 1 pound or about 460 grams
  2. Nehemiah 5:16 Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts, Septuagint, Vulgate and Syriac I

And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.

Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.

There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.

Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.

And I was very angry when I heard their cry and these words.

Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.

And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.

Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?

10 I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.

11 Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.

12 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.

13 Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the Lord. And the people did according to this promise.

14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.

15 But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.

17 Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.

18 Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.

19 Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.