那鸿书 3
Chinese New Version (Traditional)
尼尼微罪有應得
3 這流人血的城,有禍了!
全城欺詐,
充滿劫掠;
搶奪的事總不止息。
2 鞭聲颼颼,
輪聲轔轔,
駿馬奔馳,
戰車顛簸跳動。
3 騎兵騰躍衝鋒;
刀劍爍爍發亮,
槍矛閃閃生光;
被殺的人眾多,
死屍成堆;
屍體無數,
眾人都被屍體絆倒。
4 都因妓女多有淫行,
施邪術的美麗女巫,
藉著她的淫行誘惑列國,
藉著她的邪術欺騙萬族。
5 萬軍之耶和華說:
看哪!我必攻擊你;
我要把你的裙子掀到你的臉上,
使萬國看見你赤身露體,
使列邦看見你的羞恥。
6 我要把污穢可憎之物拋在你身上,
侮辱你,使你成為眾人觀看的對象。
7 看見你的都必逃避你,說:
“尼尼微荒涼了;
有誰為她悲哀呢?”
我在哪裡可以找到安慰你的人呢?
挪亞們作前車之鑒
8 你比挪亞們還強嗎?
挪亞們位於尼羅河流域,
周圍有水環繞;
海是她的屏障,
水作她的牆垣。
9 古實和埃及,是她無窮的力量,
弗人和路比族,是她的(按照《馬索拉文本》,“她的”作“你的”;現參照《七十士譯本》翻譯)助手。
10 然而她卻被遷徙,
被擄去了;
她的嬰孩在各街頭被摔死;
人們為她的尊貴人抽籤。
她所有的達官貴人都被鎖鍊捆著。
11 至於你,你必喝醉,
必被隱藏;
你必因仇敵的緣故,
尋找避難所。
12 你一切堡壘,如同無花果樹上初熟的果子,
若被搖撼,
就必落在想吃的人口中。
13 看哪!在你裡面的人都是婦女,
你境內的門戶,
都向仇敵敞開;
你的門閂被火燒毀。
14 你要打水,以備圍困,
鞏固你的堡壘,
踹泥踏土,
緊握磚模。
15 在那裡火要燒滅你,
刀劍要除滅你,
吞吃你,好像吞吃蚱蜢一樣,
你只管增多如蚱蜢,
加添像蝗蟲,
16 你增加了你的商人,
多過天上的星辰。
蚱蜢退了殼,就飛去了。
17 你的領袖多如蝗蟲,
你的軍長像一群群的螞蚱;
天涼的時候,停留在籬笆上;
太陽一出,就都飛走了;
沒有人知道牠們在甚麼地方。
哀弔亞述王
18 亞述王啊!你的牧人睡覺,
你的貴族安歇,
你的子民分散在各山上,
沒有人招聚他們。
19 你的創傷無法醫治;
你受的打擊非常嚴重。
聽見你這消息的,
都必向你鼓掌;
因為你不斷行惡,
誰沒有受過害呢?
Nahum 3
International Children’s Bible
It Will Be Terrible for Nineveh
3 How terrible it will be for the city which has killed so many.
It is full of lies.
It is full of stolen things from other countries.
It is always hurting or killing somebody.
2 Hear the sound of whips.
Listen to the wheels.
Hear horses galloping
and chariots bouncing along!
3 Soldiers on horses are charging.
Their swords are shining.
Their spears are gleaming!
There are many bodies.
Dead people are piled up.
There are too many to count.
People fall over the dead bodies.
4 The city was like a prostitute.
She was charming and a lover of magic.
She made nations slaves with her evil ways
and her witchcraft.
5 “I am against you, Nineveh,” says the Lord of heaven’s armies.
“I will pull your dress up over your face.
I will show the nations your nakedness.
And I will show the kingdoms your shame.
6 I will throw dirt on you.
I will make a fool of you.
People will see you and make fun of you.
7 Everyone who sees you will run away and say,
‘Nineveh is in ruins. Who will cry for her?’
Nineveh, I cannot find anyone to comfort you.”
8 Nineveh, you are no better than Thebes.[a]
She sits by the Nile River
with water all around her.
The river was her defense.
The waters were like a wall around her.
9 Cush and Egypt gave her endless strength.
Put and Libya supported her.
10 But Thebes was captured.
And she went into captivity.
Her small children were beaten to death
at every street corner.
Lots were thrown for her important men.
And all of her leaders were put in chains.
11 Nineveh, you will be drunk, too.
You will hide.
You will look for a place safe from the enemy.
12 All your defenses are like fig trees with ripe fruit.
When the tree is shaken, the figs fall into the mouth of the eater.
13 Look at your soldiers.
They are all women!
The gates of your land
are wide open for your enemies.
Fire has burned the bars of those gates.
14 Get enough water before the attack begins.
Make your defenses strong!
Make the bricks.
Mix the mortar.
Repair the wall!
15 There the fire will burn you up.
The sword will kill you.
Like grasshoppers eating crops, the battle will completely destroy you.
Grow in number like hopping locusts.
Grow in number like swarming locusts!
16 Your traders are more than the stars in the sky.
But like locusts, they strip the land and then fly away.
17 Your guards are like locusts.
Your officers are like swarms of locusts
that settle in the walls on a cold day.
But when the sun comes up they fly away.
And no one knows where they have gone.
18 King of Assyria, your rulers are asleep.
Your important men lie down to rest.
Your people have been scattered on the mountains.
And there is no one to bring them back.
19 Nothing can heal your wound.
Your injury will not heal.
Everyone who hears about you applauds
because everyone has felt your endless cruelty.
Footnotes
- 3:8 Thebes A great city in Egypt.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.

