Nahum 3
New King James Version
The Woe of Nineveh
3 Woe to the (A)bloody city!
It is all full of lies and robbery.
Its [a]victim never departs.
2 The noise of a whip
And the noise of rattling wheels,
Of galloping horses,
Of [b]clattering chariots!
3 Horsemen charge with bright sword and glittering spear.
There is a multitude of slain,
A great number of bodies,
Countless corpses—
They stumble over the corpses—
4 Because of the multitude of [c]harlotries of the [d]seductive harlot,
(B)The mistress of sorceries,
Who sells nations through her harlotries,
And families through her sorceries.
5 “Behold, I am (C)against you,” says the Lord of hosts;
(D)“I will lift your skirts over your face,
I will show the nations your nakedness,
And the kingdoms your shame.
6 I will cast abominable filth upon you,
Make you (E)vile,[e]
And make you (F)a spectacle.
7 It shall come to pass that all who look upon you
(G)Will flee from you, and say,
(H)‘Nineveh is laid waste!
(I)Who will bemoan her?’
Where shall I seek comforters for you?”
8 (J)Are you better than (K)No[f] Amon
That was situated by the [g]River,
That had the waters around her,
Whose rampart was the sea,
Whose wall was the sea?
9 Ethiopia and Egypt were her strength,
And it was boundless;
(L)Put and Lubim were [h]your helpers.
10 Yet she was carried away,
She went into captivity;
(M)Her young children also were dashed to pieces
(N)At the head of every street;
They (O)cast lots for her honorable men,
And all her great men were bound in chains.
11 You also will be (P)drunk;
You will be hidden;
You also will seek refuge from the enemy.
12 All your strongholds are (Q)fig trees with ripened figs:
If they are shaken,
They fall into the mouth of the eater.
13 Surely, (R)your people in your midst are women!
The gates of your land are wide open for your enemies;
Fire shall devour the (S)bars of your gates.
14 Draw your water for the siege!
(T)Fortify your strongholds!
Go into the clay and tread the mortar!
Make strong the brick kiln!
15 There the fire will devour you,
The sword will cut you off;
It will eat you up like a (U)locust.
Make yourself many—like the locust!
Make yourself many—like the swarming locusts!
16 You have multiplied your (V)merchants more than the stars of heaven.
The locust plunders and flies away.
17 (W)Your commanders are like swarming locusts,
And your generals like great grasshoppers,
Which camp in the hedges on a cold day;
When the sun rises they flee away,
And the place where they are is not known.
18 (X)Your shepherds slumber, O (Y)king of Assyria;
Your nobles rest in the dust.
Your people are (Z)scattered on the mountains,
And no one gathers them.
19 Your injury has no healing,
(AA)Your wound is severe.
(AB)All who hear news of you
Will clap their hands over you,
For upon whom has not your wickedness passed continually?
Na-hum 3
Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version
Khốn khó cho Ni-ni-ve
3 Khốn cho thành đã giết nhiều người.
    Nó đầy dẫy lời dối gạt
    và của cải cướp được từ các nước khác.
Lúc nào nó cũng giết người.
2 Hãy nghe tiếng roi quất vun vút của nó,
    và tiếng bánh xe chạy rầm rập.
Hãy nghe tiếng vó ngựa phi
    và tiếng quân xa nhún nhảy từng nhịp!
3 Ngựa đang phi nhanh,
    các lưỡi gươm sáng loáng,
    các lưỡi giáo bóng lộn!
Nhiều người ngã chết;
    Thây chất thành đống,
    đếm không hết.
Người ta đi đâu cũng vấp phải xác chết.
4 Thành phố đó như con điếm;
    thật hấp dẫn và ưa thích ma thuật.
Nó dùng thuật điếm đàng và bùa ếm của nó
    để bắt các dân làm nô lệ.
5 CHÚA Toàn Năng phán,
    “Hỡi Ni-ni-ve! Ta nghịch ngươi!”
“Ta sẽ vén áo [a] lên phủ mặt ngươi
    để cho các dân thấy sự trần truồng ngươi
    và các nước nhìn sự hổ nhục ngươi.
6 Ta sẽ ném rác vào mặt ngươi
    khiến ngươi thành trò hề.
Ta sẽ khiến mọi người chăm chăm nhìn ngươi.
7 Ai thấy ngươi cũng bỏ chạy và nói,
    ‘Ni-ni-ve điêu tàn rồi.
Ai mà than khóc cho nó?’
Hỡi Ni-ni-ve,
    ta tìm đâu ra người để an ủi ngươi?”
8 Ngươi chẳng khá gì hơn Thê-be [b],
    nó ngồi cạnh sông Nin,
    chung quanh có nước phủ.
Sông đó là hàng rào bảo vệ nó;
    nước là vách bao quanh nó.
9 Cút và Ai-cập đã ban cho nó sức mạnh vô song;
Dân Bút và Li-bi yểm trợ nó.
10 Nhưng Thê-be bị bắt cầm tù.
    Con cái nó bị đánh chết
    ở mỗi góc đường.
Người ta bắt thăm để lấy những kẻ chức tước của nó,
    và tất cả những lãnh tụ nó đều bị xiềng.
11 Hỡi Ni-ni-ve, ngươi cũng sẽ bị say rượu.
Ngươi sẽ trốn tránh;
    kiếm chỗ an toàn núp khỏi kẻ thù.
12 Tất cả những tuyến phòng thủ ngươi
    như cây vả đầy trái chín.
Khi rung cây, thì trái rơi vào miệng kẻ ăn.
13 Hãy nhìn các binh sĩ ngươi.
    Chúng nó toàn là đàn bà!
Các cổng của xứ ngươi mở toang
    đón tiếp quân thù;
    lửa đã thiêu đốt các thanh chận cổng.
14 Hãy trữ nước cho đủ
    trước khi cuộc chiến tranh dai dẳng bắt đầu.
Hãy củng cố tuyến phòng thủ!
    Hãy kiếm bùn, trộn đất sét, làm gạch!
15 Lửa sẽ thiêu đốt ngươi ở đó.
Gươm sẽ giết ngươi;
    như cào cào cắn phá mùa màng,
    chiến tranh sẽ hoàn toàn tiêu diệt ngươi.
Hãy gia tăng dân số như châu chấu;
    Hãy gia tăng dân số
    như cào cào hàng đàn hàng lũ!
16 Các lái buôn ngươi
    đông hơn sao trên trời,
nhưng chúng bóc lột đất đai
    và biến đi như cào cào.
17 Các lính canh ngươi như cào cào.
    Các sĩ quan ngươi như bầy châu chấu
    bám vào vách trong một ngày lạnh giá.
Khi mặt rời mọc lên chúng liền bay mất,
    chẳng ai biết chúng bay đi đâu.
18 Hỡi vua A-xy-ri,
    các quan cai trị ngươi đang mê ngủ;
    các kẻ chức tước ngươi đang nằm nghỉ.
Dân cư ngươi đang bị phân tán
    trên các núi,
Không ai mang họ trở về.
19 Không có gì chữa lành vết thương ngươi được;
    vết thương ngươi sẽ không bao giờ lành.
Ai nghe những chuyện ấy
    cũng sẽ sung sướng vỗ tay.
Vì ai nấy đều đã nếm
    sự tàn bạo vô song của ngươi.
Footnotes
- Na-hum 3:5 vén áo Đây là một lối chơi chữ trong tiếng Hê-bơ-rơ. Cụm từ nầy cũng có nghĩa là “tiêu diệt một xứ và đày dân chúng sang các nước khác.”
- Na-hum 3:8 Thê-be Một thành phố lớn ở Ai-cập. Thành phố nầy bị quân A-xy-ri tiêu hủy vào năm 663 trước Công nguyên.
Nahum 3
English Standard Version Anglicised
Woe to Nineveh
3 Woe to (A)the bloody city,
    all full of lies and plunder—
    (B)no end to the prey!
2 The crack of the whip, and (C)rumble of the wheel,
    (D)galloping horse and (E)bounding chariot!
3 Horsemen charging,
    flashing sword and (F)glittering spear,
(G)hosts of slain,
    heaps of corpses,
dead bodies without end—
    they stumble over the bodies!
4 And all for the countless whorings of the (H)prostitute,
    (I)graceful and of deadly charms,
who betrays nations with her whorings,
    and peoples with her charms.
5 (J)Behold, I am against you,
    declares the Lord of hosts,
    and (K)will lift up your skirts over your face;
and I will make nations look at (L)your nakedness
    and kingdoms at your shame.
6 I will throw filth at you
    and (M)treat you with contempt
    and make you (N)a spectacle.
7 And all who look at you (O)will shrink from you and say,
Wasted is (P)Nineveh; (Q)who will grieve for her?
    (R)Where shall I seek comforters for you?
8 (S)Are you better than (T)Thebes[a]
    that sat (U)by the Nile,
with water round her,
    her rampart a sea,
    and water her wall?
9 (V)Cush was her strength;
    Egypt too, and that without limit;
    (W)Put and the (X)Libyans were her[b] helpers.
10 (Y)Yet she became an exile;
    she went into captivity;
(Z)her infants were dashed in pieces
    at the head of every street;
for her honoured men (AA)lots were cast,
    (AB)and all her great men were bound in chains.
11 (AC)You also will be drunken;
    you will go into hiding;
(AD)you will seek a refuge from the enemy.
12 All your fortresses are (AE)like fig trees
    with first-ripe figs—
if shaken they fall
    into the mouth of the eater.
13 Behold, your troops
    (AF)are women in your midst.
The gates of your land
    are wide open to your enemies;
    fire has devoured your bars.
14 (AG)Draw water for the siege;
    (AH)strengthen your forts;
go into the clay;
    tread the mortar;
    take hold of the brick mould!
15 There will the fire devour you;
    the sword will cut you off.
    It will (AI)devour you (AJ)like the locust.
Multiply yourselves (AK)like the locust;
    multiply (AL)like the grasshopper!
16 You increased (AM)your merchants
    more than the stars of the heavens.
    (AN)The locust spreads its wings and flies away.
17 Your (AO)princes are (AP)like grasshoppers,
    (AQ)your scribes[c] like clouds of locusts
settling on the fences
    in a day of cold—
when the sun rises, they fly away;
    no one knows where they are.
18 Your shepherds (AR)are asleep,
    O king of Assyria;
    (AS)your nobles slumber.
Your people (AT)are scattered on the mountains
    with none to gather them.
19 There is no easing your hurt;
    (AU)your wound is grievous.
All who hear the news about you
    (AV)clap their hands over you.
For (AW)upon whom has not come
    your unceasing evil?
Footnotes
- Nahum 3:8 Hebrew No-amon
- Nahum 3:9 Hebrew your
- Nahum 3:17 Or marshals
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
© 2010 Bible League International
The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.
