Add parallel Print Page Options

尼尼微罪有應得

這流人血的城,有禍了!

全城欺詐,

充滿劫掠;

搶奪的事總不止息。

鞭聲颼颼,

輪聲轔轔,

駿馬奔馳,

戰車顛簸跳動。

騎兵騰躍衝鋒;

刀劍爍爍發亮,

槍矛閃閃生光;

被殺的人眾多,

死屍成堆;

屍體無數,

眾人都被屍體絆倒。

都因妓女多有淫行,

施邪術的美麗女巫,

藉著她的淫行誘惑列國,

藉著她的邪術欺騙萬族。

萬軍之耶和華說:

看哪!我必攻擊你;

我要把你的裙子掀到你的臉上,

使萬國看見你赤身露體,

使列邦看見你的羞恥。

我要把污穢可憎之物拋在你身上,

侮辱你,使你成為眾人觀看的對象。

看見你的都必逃避你,說:

“尼尼微荒涼了;

有誰為她悲哀呢?”

我在哪裡可以找到安慰你的人呢?

挪亞們作前車之鑒

你比挪亞們還強嗎?

挪亞們位於尼羅河流域,

周圍有水環繞;

海是她的屏障,

水作她的牆垣。

古實和埃及,是她無窮的力量,

弗人和路比族,是她的(按照《馬索拉文本》,“她的”作“你的”;現參照《七十士譯本》翻譯)助手。

10 然而她卻被遷徙,

被擄去了;

她的嬰孩在各街頭被摔死;

人們為她的尊貴人抽籤。

她所有的達官貴人都被鎖鍊捆著。

11 至於你,你必喝醉,

必被隱藏;

你必因仇敵的緣故,

尋找避難所。

12 你一切堡壘,如同無花果樹上初熟的果子,

若被搖撼,

就必落在想吃的人口中。

13 看哪!在你裡面的人都是婦女,

你境內的門戶,

都向仇敵敞開;

你的門閂被火燒毀。

14 你要打水,以備圍困,

鞏固你的堡壘,

踹泥踏土,

緊握磚模。

15 在那裡火要燒滅你,

刀劍要除滅你,

吞吃你,好像吞吃蚱蜢一樣,

你只管增多如蚱蜢,

加添像蝗蟲,

16 你增加了你的商人,

多過天上的星辰。

蚱蜢退了殼,就飛去了。

17 你的領袖多如蝗蟲,

你的軍長像一群群的螞蚱;

天涼的時候,停留在籬笆上;

太陽一出,就都飛走了;

沒有人知道牠們在甚麼地方。

哀弔亞述王

18 亞述王啊!你的牧人睡覺,

你的貴族安歇,

你的子民分散在各山上,

沒有人招聚他們。

19 你的創傷無法醫治;

你受的打擊非常嚴重。

聽見你這消息的,

都必向你鼓掌;

因為你不斷行惡,

誰沒有受過害呢?

Nineves övermod och straff

(A) Ve dig, du blodstad,

    full av lögn, fylld av våld,
    du som aldrig slutar plundra!
(B) Hör, piskor smäller!
        Hör, vagnshjul dånar!
    Hästar jagar fram,
        vagnar rullar i väg.
Ryttare stormar fram,
    svärden ljungar
        och spjuten blixtrar.
    Slagna i mängd och högar av lik,
        det är ingen ände på döda,
            man stupar över döda kroppar.

Allt sker för hennes stora otukt,
    den vackra horan[a],
        häxkonsternas mästarinna,
    hon som sålde folken
        genom sin otukt
    och folkstammar
        genom sina häxkonster.

(C) Se, jag ska vända mig mot dig,
        säger Herren Sebaot.
    Jag ska lyfta upp ditt mantelsläp
        över ditt ansikte
    och låta folken se din nakenhet
        och kungariken din skam.
Jag ska kasta vidriga ting över dig,
    låta dig bli föraktad
        och göra dig till åtlöje.
Och det ska ske
    att var och en som ser dig
        ska fly från dig och säga:
    ”Nineve är ödelagt,
        vem har medlidande
            med henne?”
    Var kan jag finna tröstare åt dig?

(D) Är du bättre än No-Amon[b]
    som tronade
        vid Nilens strömmar?
    Vatten omgav henne,
        hon hade havet till vall
            och vatten till mur.
(E) Nubien och Egypten
        var hennes oändliga styrka,
    Put[c] och Libyen var hennes hjälp.
10 Också hon fördes bort
        i landsflykt och fångenskap,
    även hennes barn blev krossade
        i alla gathörn.
    Man kastade lott
        om hennes ärade män,
    och alla hennes stormän
        fängslades med kedjor.

11 (F) Också du ska bli drucken
        och gömma dig,
    också du ska söka skydd
        mot fienden.
12 Alla dina fästen liknar fikonträd[d]
        med mogen frukt.
    När man skakar dem
        faller fikonen i munnen
            på den som vill äta.
13 (G) Se, ditt krigsfolk
        är som kvinnor.
    Ditt lands portar står vidöppna
        för dina fiender.
    Eld förtär dina bommar.

14 Ös upp vatten åt dig för belägringen
        och förstärk dina fästen.
    Stig ner i leran
        och trampa i murbruket.
    Gör tegelformen stark.
15 (H) Där ska elden förtära dig
        och svärdet utrota dig,
    det ska sluka dig som gräsmaskar[e],
        även om du är talrik
            som gräsmaskar
    och förökar dig som gräshoppor.
16 Du har fler köpmän
        än himlens stjärnor,
    men som gräsmaskar plundrar de
        och flyger sedan bort.
17 Dina furstar är som gräshoppor,
    dina befälhavare
        som gräshoppssvärmar.
    De stannar inom murarna
        när dagen är kall,
    men när solen kommer fram
        flyr de bort,
    och sedan vet ingen var de är.

18 (I) Dina herdar har somnat,
        du Assurs kung[f],
    dina förnäma män ligger i ro.
        Ditt folk är skingrat
            uppe på bergen,
    och ingen samlar ihop det.
19 (J) Det finns ingen läkedom
    för din skada,
        ditt sår är obotligt.
    Alla som hör vad som hänt dig
        klappar i händerna över dig,
    för vem har inte drabbats
        av din ständiga ondska?[g]

Footnotes

  1. 3:4 den vackra horan   Assyriernas krigsgudinna Ishtar dyrkades med lössläppta ritualer.
  2. 3:8 No-Amon   Tempelstaden Thebe (nutida Luxor) vid Nilen i södra Egypten, en gång rikets huvudstad. Den hade ansetts ointaglig men plundrades av assyrierna år 663 f Kr.
  3. 3:9 Put   Troligen ett folk i Libyen, allierat med egyptierna (1 Mos 10:6, Hes 30:5).
  4. 3:12 fikonträd   Vanligt förekommande i Nineve, ofta avbildade på assyriska reliefer.
  5. 3:15 gräsmaskar   Troligen gräshoppans vinglösa larvstadium (jfr vers 16).
  6. 3:18 Assurs kung   Troligen Sin-Shar-Ishkun, som regerade i Nineve 627-612 f Kr fram till stadens fall.
  7. 3:19 din ständiga ondska   Assyriska reliefer glorifierade tortyr av fångar (jfr 2 Krön 33:11).

Ve dig, du blodstad, alltigenom så full av lögn och våld, du som aldrig upphör att röva!

Hör, piskor smälla! Hör, vagnshjul dåna! Hästar jaga fram, och vagnar rulla åstad.

Ryttare komma i fyrsprång; svärden ljunga, och spjuten blixtra. Slagna ser man i mängd och lik i stora hopar; igen ände är på döda, man stupar över döda.

Allt detta för den myckna otukt hon bedrev, hon, den fagra och trollkunniga skökan, som prisgav folkslag genom sin otukt och folkstammar genom sina trolldomskonster.

Se, jag skall vända mig mot dig, säger HERREN Sebaot; jag skall lyfta upp ditt mantelsläp över ditt ansikte och låta folkslag se din blygd och konungariken din skam.

Och jag skall kasta på dig vad styggeligt är, jag skall låta dig bliva föraktad, ja, göra dig till ett skådespel.

Var och en som ser dig skall sky dig och skall säga: »Nineve är ödelagt, men vem kan ömka det?» Ja, var finner man någon som vill trösta dig?

Är du då bättre än No-Amon, hon som tronade vid Nilens strömmar, omsluten av vatten -- ett havets fäste, som hade ett hav till mur?

Etiopier i mängd och egyptier utan ände, putéer och libyer voro dig till hjälp.

10 Också hon måste ju gå i landsflykt och fångenskap, också hennes barn blevo krossade i alla gathörn; om hennes ädlingar kastade man lott, och alla hennes stormän blevo fängslade med kedjor

11 Så skall ock du bliva drucken och sjunka i vanmakt; också du skall få leta efter något värn mot fienden.

12 Alla dina fästen likna fikonträd med brådmogen frukt: vid minsta skakning falla de i munnen på den som vill äta dem.

13 Se, ditt manskap är hos dig såsom kvinnor; ditt lands portar stå vidöppna för dina fiender; eld förtär dina bommar.

14 Hämta dig vatten till förråd under belägringen, förstärk dina fästen. Stig ned i leran och trampa i murbruket; grip till tegelformen.

15 Bäst du står där, skall elden förtära dig och svärdet utrota dig. Ja, såsom av gräsmaskar skall du bliva uppfrätt, om du ock själv samlar skaror så talrika som gräsmaskar, skaror så talrika som gräshoppor.

16 Om du ock har krämare flera än himmelens stjärnor, så vet: gräsmaskarna fälla sina vingars höljen och flyga bort.

17 Ja, dina furstar äro såsom gräshoppor och dina hövdingar såsom gräshoppssvärmar: de stanna inom murarna, så länge det är svalt, men när solen kommer fram, då fly de bort, och sedan vet ingen var de finnas.

18 Dina herdar hava slumrat in, du Assurs konung; dina väldige ligga i ro. Ditt folk är förstrött uppe på bergen, och ingen församlar det.

19 Det finnes ingen bot för din skada oläkligt är ditt sår. Alla som höra vad som har hänt dig klappa i händerna över dig. Ty över vem gick ej din ondska beständigt?