Add parallel Print Page Options

審判尼尼微

尼尼微啊!

那分散邦國的必上來攻擊你,

你要固守堡壘,

嚴防要道,束緊你的腰,

大大增強你的力量。(本節在《馬索拉文本》為2:2)

然而,耶和華必恢復雅各的光榮,

好像以色列的光榮一樣;

因為劫掠的人曾把他們劫掠一空,

又把他們的葡萄枝子毀壞了。

圍攻尼尼微

他勇士的盾牌是紅的,

戰士的衣服是朱紅的。

在他預備出擊的時候,

戰車的鋼鐵閃爍如火,

騎兵(本句希伯來原文意思不大清楚,“騎兵”在《馬索拉文本》作“香柏木”,現參照《七十士譯本》和其他古譯本及古抄本翻譯)疾馳。

戰車在街上狂奔,

在廣場上東奔西馳;

它們看起來像火把,

跑起來像閃電。

亞述王召集他的權臣,

他們跌跌撞撞而來,

急急忙忙走上城牆,

豎起了防禦的擋牌。

河閘都被打開,

宮殿也給摧毀了。

王后赤身被擄去;

她的宮女都哀哭,

聲如鴿子,

各人搥胸痛哭。

尼尼微被劫掠

自古以來,尼尼微一直都像個聚水的池,

但現在居民卻不斷潰逃(全句或參照《七十士譯本》作“尼尼微像個水池,她的水不斷流出”);

雖然有人呼叫:“止住!止住!”

卻沒有回轉的。

你們劫掠銀子,搶奪金子吧!

積蓄的財寶無窮無盡,

珍貴的器皿不可勝數。

10 現在卻空虛、荒涼,一無所有;

人心驚惶,兩膝發抖,

全身疼痛,

面無血色。

尼尼微被毀滅

11 獅子的洞穴在哪裡?

餵養幼獅的地方在哪裡?

公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?

12 公獅為幼獅撕碎足夠的食物,

為母獅掐死活物;

把獵物塞滿了牠的洞,

把撕碎的填滿了牠的穴。

13 萬軍之耶和華說:

看哪!我必攻擊你,

我要把你的(按照《馬索拉文本》,“你的”作“她的”;現參照其他古譯本翻譯)戰車焚燒成煙,

刀劍必吞滅你的幼獅;

我必從地上除去你的獵物,

你使者的聲音也必不再有人聽見。

Nineves fall

(A) En folkförskingrare

        drar upp mot dig.
    Bevaka dina fästen!
        Spana mot vägen, rusta dig,
            samla all din kraft.
(B) Herren ska återställa Jakobs storhet
        liksom Israels storhet,
    för plundrare har plundrat dem
        och fördärvat deras vinstockar.
Hans hjältars sköldar
        har färgats röda,
    kämparna går klädda
        i scharlakan.[a]
    Vagnarna gnistrar av stålglans[b]
        den dag han gör sig redo,
    det svingas med spjut av cypress[c].
På gatorna stormar vagnarna fram,
        de kör om varandra på torgen.
    De ser ut som bloss,
        de far i väg som blixtar.
Han kommer ihåg
        sina väldiga kämpar.
    De snubblar där de rusar fram,
        de skyndar mot stadens murar
            och skyddstaken[d] görs redo.
Flodernas portar öppnas[e],
    och palatset[f] faller ihop.

Det är bestämt:
        Hon ska kläs av och föras bort.
    Hennes slavflickor
        ska sucka som duvor
            och slå sig över hjärtat.
Nineve var sedan gammalt
        som en vattenrik damm,
    men nu flyr vattnet bort.
        ”Stanna! Stanna!”
            Men ingen vänder sig om.
Röva silver, röva guld!
    Här finns skatter utan slut,
        överflöd av dyrbarheter.
10 (C) Tom, tömd, förödd!
        Modlösa hjärtan, vacklande knän!
    Darrande höfter överallt!
        Alla ansikten är blossande röda.

11 (D) Var är nu lejonens[g] kula,
    platsen där de unga lejonen
        åt sitt byte,
    där lejonet och lejonhonan
        och lejonungen gick omkring
            utan att någon skrämde dem?
12 Lejonet rev i stycken
        tills ungarna fick nog,
    dödade för sina lejonhonor
        och fyllde sina hålor med byte,
            sina kulor med rivna djur.

13 Se, jag är emot dig,
        säger Herren Sebaot.
    Jag ska låta dina vagnar[h]
        gå upp i rök,
    och dina unga lejon
        ska förtäras av svärd.
    Jag ska utplåna ditt rövade gods
        från jorden,
    och röster av dina sändebud
        ska inte mer höras.

Footnotes

  1. 2:3 klädda i scharlakan   Blodröda kläder för att skrämma fienden är kända från t ex Sparta.
  2. 2:3 stålglans   Metallförstärkta vagnar för att meja ner fotsoldater (jfr Dom 4:3 med not).
  3. 2:3 det svingas med spjut av cypress   Andra handskrifter (Septuaginta): ”hästarna skakar”.
  4. 2:5 skyddstaken   Belägringssköld som skyddade mot pilar och föremål från stadens mur.
  5. 2:6 Flodernas portar öppnas   Kung Sanherib (705-681 f Kr) hade tidigare dämt upp floden Tigris utanför staden. Historieskrivaren Diodorus berättar att en uppdämd flodvåg sopade bort en del av stadsmuren och öppnade vägen för invasionsarmén 612 f Kr.
  6. 2:6 palatset   Sanheribs ”palats utan like” mätte ca 500 x 240 meter och var smyckat med statyer och reliefer över assyriernas segrar. Annan översättning: ”templet” (till Ishtar).
  7. 2:11 lejonens kula   Assyrierna liknade gärna sina kungar och gudar vid lejon i strid.
  8. 2:13 dina vagnar   Andra handskrifter (Septuaginta): ”din rikedom”.