Add parallel Print Page Options

Uništenje Ninive

Rušitelj ide na tebe, Ninivo.
    Čuvaj svoje utvrde, motri na put,
    spremi se, skupi sve snage.

Da, BOG će obnoviti slavu Jakovljevu
    kao i slavu Izraelovu,
iako su ga neprijatelji opustošili
    i vinovu lozu mu uništili.

Njegovi ratnici nose jarko crvene štitove
    i obučeni su u crvene odore.
Metalni okovi kola sjaje se kao plamen,
    poredana su za bitku,
    konji[a] se propinju.
Kola divlje srljaju ulicama,
    amo-tamo jure trgovima.
Nalikuju gorućim bakljama,
    sijevaju poput munja.
Pozivaju se najbolji ratnici,
    sapliću se dok naprijed hitaju.
Jure prema bedemima,
    zaklon[b] postavljaju nad udarnom skupinom.
Otvaraju se vrata pokraj rijeke,
    u palači je panika.
Niniva je bila princeza, ali sada je zatočena,
    s njom odvode i njezine sluškinje,
a one jecaju kao golubice
    i u prsa se udaraju od tuge.[c]

Niniva je kao jezero
    čija voda brzo istječe.
»Stanite! Ne bježite!« čuju se povici,
    ali nitko se ne okreće.

Napadači viču:
    »Opljačkajte srebro! Opljačkajte zlato!
    Nema kraja njihovom blagu.«
10 Opustošena je, opljačkana, uništena!
    Srca su klonula, koljena klecaju,
    tijela drhte, lica su problijedjela.

11 Gdje je sada Niniva?
    Bila je kao lavlja jazbina[d]
    u kojoj su hranili mladunce?
Ondje su lav i lavica s lavićima odlazili
    i nikoga se nisu bojali.
12 Lav je rastrgao dovoljno plijena
    da nahrani svoje laviće.
Davio je svoje žrtve
    da nahrani svoju lavicu.

13 »Ja sam protiv tebe, Ninivo«,
    kaže BOG Svevladar.
    »Spalit ću tvoja bojna kola,
    mačem pobiti tvoje ratnike[e].
Nećeš više grabiti plijen na zemlji,
    neće se više čuti tvoji glasnici.«

Footnotes

  1. 2,3 konji Prema starogrčkom tekstu. U hebrejskom tekstu nalazi se riječ koja se odnosi na drveno oružje, poput koplja.
  2. 2,5 zaklon Pokretni pokrov za zaštitu od strijela.
  3. 2,7 Hebrejski je tekst 7. stiha nejasan. Prijevod se djelomično temelji na starogrčkom, aramejskom i latinskom tekstu.
  4. 2,11 lavlja jazbina Asirci su voljeli izrađivati skulpture lavova i hvaliti se svojom okrutnošću.
  5. 2,13 ratnike Doslovno: »mlade lavove«.

The Fall of Nineveh

Nineveh, you are under attack!
The power that will shatter you has come.
    Prepare the defenses!
    Guard the road!
    Prepare for battle!
The Lord is about to restore the glory of Israel, as it was before her enemies plundered her.
The enemy soldiers carry red shields
    and wear uniforms of red.
They are preparing to attack!
    Their chariots flash like fire!
    Their horses[a] prance!

Chariots dash wildly through the streets,
    rushing back and forth in the city squares.
They flash like torches
    and dart about like lightning.
The officers are summoned;
    they stumble as they press forward.

The attackers rush to the wall
    and set up the shield for the battering ram.
The gates by the river burst open;
    the palace is filled with terror.
The queen is taken captive;
    her servants moan like doves
    and beat their breasts in sorrow.
Like water from a broken dam
    the people rush from Nineveh![b]
“Stop! Stop!” the cry rings out—
    but no one turns back.

Plunder the silver!
    Plunder the gold!
The city is full of treasure!

10 Nineveh is destroyed, deserted, desolate!
    Hearts melt with fear;
    knees tremble, strength is gone;
    faces grow pale.

11 Where now is the city
    that was like a den of lions,
    the place where young lions were fed,
    where the lion and the lioness would go
    and their cubs would be safe?
12 The lion killed his prey
    and tore it to pieces for his mate and her cubs;
    he filled his den with torn flesh.

13 “I am your enemy!” says the Lord Almighty. “I will burn up your chariots. Your soldiers will be killed in war, and I will take away everything that you took from others. The demands of your envoys will no longer be heard.”

Footnotes

  1. Nahum 2:3 Some ancient translations horses; Hebrew cypresses.
  2. Nahum 2:8 Probable text Like water … Nineveh; Hebrew unclear.

Nineveh to Fall

[a]An attacker(A) advances against you, Nineveh.
    Guard the fortress,
    watch the road,
    brace yourselves,
    marshal all your strength!

The Lord will restore(B) the splendor(C) of Jacob
    like the splendor of Israel,
though destroyers have laid them waste
    and have ruined their vines.

The shields of the soldiers are red;
    the warriors are clad in scarlet.(D)
The metal on the chariots flashes
    on the day they are made ready;
    the spears of juniper are brandished.[b]
The chariots(E) storm through the streets,
    rushing back and forth through the squares.
They look like flaming torches;
    they dart about like lightning.

Nineveh summons her picked troops,
    yet they stumble(F) on their way.
They dash to the city wall;
    the protective shield is put in place.
The river gates(G) are thrown open
    and the palace collapses.
It is decreed[c] that Nineveh
    be exiled and carried away.
Her female slaves moan(H) like doves
    and beat on their breasts.(I)
Nineveh is like a pool
    whose water is draining away.
“Stop! Stop!” they cry,
    but no one turns back.
Plunder the silver!
    Plunder the gold!
The supply is endless,
    the wealth from all its treasures!
10 She is pillaged, plundered, stripped!
    Hearts melt,(J) knees give way,
    bodies tremble, every face grows pale.(K)

11 Where now is the lions’ den,(L)
    the place where they fed their young,
where the lion and lioness went,
    and the cubs, with nothing to fear?
12 The lion killed(M) enough for his cubs
    and strangled the prey for his mate,
filling his lairs(N) with the kill
    and his dens with the prey.(O)

13 “I am against(P) you,”
    declares the Lord Almighty.
“I will burn up your chariots in smoke,(Q)
    and the sword(R) will devour your young lions.
    I will leave you no prey on the earth.
The voices of your messengers
    will no longer be heard.”(S)

Footnotes

  1. Nahum 2:1 In Hebrew texts 2:1-13 is numbered 2:2-14.
  2. Nahum 2:3 Hebrew; Septuagint and Syriac ready; / the horsemen rush to and fro.
  3. Nahum 2:7 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.

¡Miren! Vean sobre los montes
las pisadas de un heraldo,
de uno que anuncia la paz.
Celebra tus fiestas, Judá,
cumple tus promesas.
Nunca más te hollará el malvado
pues ha sido totalmente destruido.
Un destructor avanza contra ti.
¡Monta la guardia en la fortaleza!
¡Vigila todos los accesos!
¡Prepárate a luchar!
¡Haz acopio de toda tu fuerza!
El Señor va a restaurar
la viña de Jacob y la viña de Israel
que los saqueadores habían arrasado
destruyendo sus sarmientos.

La caída de Nínive

El escudo de sus guerreros es rojo,
los soldados visten de púrpura;
están listos para el combate,
empuñan las lanzas.
El acero de los carros flamea como fuego;
recorren vertiginosos los caminos,
se precipitan por las plazas;
parecen antorchas encendidas,
que se agitan como relámpagos.
[El rey] pasa revista a sus capitanes
que se atropellan en su marcha
al correr hacia la muralla
para asegurar el parapeto.
Las esclusas de los canales son forzadas,
el palacio se desploma.
La reina, descubierta, es deportada;
sus esclavas se golpean el pecho
y gimen igual que palomas.
Nínive es como un estanque
cuyas aguas se escapan.
¡Deténganse, deténganse!
Mas nadie se da la vuelta.
10 ¡Saqueen la plata, saqueen el oro!
El tesoro es magnífico,
los objetos preciosos incontables.
11 Destrucción, vacío y devastación,
corazones desfallecidos,
rodillas temblorosas,
entrañas estremecidas,
rostros demudados.
12 ¿Dónde está la guarida de los leones?
En ella los cachorros se alimentaban;
al salir el león, quedaba la leona
para que nadie atemorizara a los cachorros.
13 Desgarraba el león
la presa para sus cachorros,
la despedazaba para sus leonas
y llenaba de caza sus guaridas,
de carne fresca sus cuevas.
14 ¡Aquí estoy contra ti!,
—dice el Señor del universo—.
Convertiré tus carros en humo,
y la espada devorará tus cachorros;
acabaré con tus rapiñas sobre la tierra
y no se oirá más la voz de tus mensajeros.