The Destruction of Nineveh

(A)The scatterer has come up against you.
    (B)Man the ramparts;
    watch the road;
dress for battle;[a]
    collect all your strength.

For (C)the Lord is restoring the majesty of Jacob
    as the majesty of Israel,
for plunderers have plundered them
    and (D)ruined their branches.

The shield of his mighty men is red;
    (E)his soldiers are clothed in scarlet.
The chariots come with flashing metal
    on the day he musters them;
    the cypress spears are brandished.
(F)The chariots race madly through the streets;
    they rush to and fro through the squares;
they gleam like torches;
    they dart like lightning.
He remembers (G)his officers;
    (H)they stumble as they go,
they hasten to the wall;
    the siege tower[b] is set up.
(I)The river gates are opened;
    the palace (J)melts away;
its mistress[c] is (K)stripped;[d] she is carried off,
    her slave girls (L)lamenting,
moaning like doves
    and beating their breasts.
(M)Nineveh is like a pool
    whose waters run away.[e]
“Halt! Halt!” they cry,
    but (N)none turns back.
Plunder the silver,
    plunder the gold!
There is no end of the treasure
    or of the wealth of all precious things.

10 (O)Desolate! Desolation and ruin!
    (P)Hearts melt and (Q)knees tremble;
(R)anguish is in all loins;
    (S)all faces grow pale!
11 Where is the lions' den,
    the feeding place of (T)the young lions,
where the lion and lioness went,
    where his cubs were, with (U)none to disturb?
12 (V)The lion tore enough for his cubs
    and (W)strangled prey for his lionesses;
he filled his caves with prey
    and his dens with torn flesh.

13 (X)Behold, I am against you, declares the Lord of hosts, and (Y)I will burn your[f] chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and (Z)the voice of your messengers shall no longer be heard.

Footnotes

  1. Nahum 2:1 Hebrew gird your loins
  2. Nahum 2:5 Or the mantelet
  3. Nahum 2:7 The meaning of the Hebrew word rendered its mistress is uncertain
  4. Nahum 2:7 Or exiled
  5. Nahum 2:8 Compare Septuagint; the meaning of the Hebrew is uncertain
  6. Nahum 2:13 Hebrew her

De verwoesting van Ninevé

De vernietiger[a] komt eraan, Ninevé! Bewaak je stad! Verdedig je wegen! Doe je zwaard om! Bewapen je met alles wat je hebt! Want de Heer gaat het land Israël herstellen, tot het er weer zo mooi en goed zal zijn als vroeger. Want plunderaars hebben het land helemaal leeggeplunderd en alle wijnstruiken vernield.

De schilden van de helden van je vijand zijn rood. Ze dragen rode kleren. De strijdwagens schitteren als brandende fakkels. De vijand maakt zich klaar voor de strijd. De speren worden klaargezet. De strijdwagens razen over de weg. Ze vliegen over de vlakte. Ze schitteren als fakkels. Snel als de bliksem flitsen ze voorbij.

De koning van Assur verzamelt zijn helden. Ze struikelen in hun haast om op de muur te komen. Snel zetten ze hun verdediging klaar. Maar de dijken langs de rivier gaan stuk en het water stroomt door de gaten. Door het water wordt de burcht vernield. De strijd is beslist: Ninevé wordt leeggeplunderd. De meisjes klagen als koerende duiven. Ze wringen hun handen van verdriet. Ninevé is veranderd in een vijver vol water. De bewoners vluchten weg. "Blijf! Verdedig je!" wordt er nog geroepen. Maar niemand komt terug.

"Pak het zilver! Neem het goud mee!" Er komt geen eind aan de hoeveelheid goud en zilver. Er is een overvloed aan allerlei kostbaarheden. 10 De stad wordt leeggeroofd, helemaal leeggeroofd en verwoest. De mensen staan daar, bang, met knikkende knieën, met pijn in hun buik en met witte gezichten. 11 Ninevé, je was eerst als een hol vol dappere leeuwen. Leeuwen die nergens bang voor waren. Maar wat is er van je over? 12 Waar is nu die leeuw die roofde voor zijn jongen, die doodde voor zijn leeuwinnen, die zijn hol vulde met geroofde schatten en prooi? 13 Let op, Ik ga je straffen, zegt de Heer van de hemelse legers. Ik verbrand je strijdwagens. Ik dood je leeuwen: je helden. Ik vernietig je buit. Je zal geen boodschappers meer uitsturen naar andere landen.

Footnotes

  1. Nahum 2:1 Dat is de koning van Babel