Print Page Options Listen to Nahum 2

Nineveh to Fall

[a]An attacker(A) advances against you, Nineveh.
    Guard the fortress,
    watch the road,
    brace yourselves,
    marshal all your strength!

The Lord will restore(B) the splendor(C) of Jacob
    like the splendor of Israel,
though destroyers have laid them waste
    and have ruined their vines.

The shields of the soldiers are red;
    the warriors are clad in scarlet.(D)
The metal on the chariots flashes
    on the day they are made ready;
    the spears of juniper are brandished.[b]
The chariots(E) storm through the streets,
    rushing back and forth through the squares.
They look like flaming torches;
    they dart about like lightning.

Nineveh summons her picked troops,
    yet they stumble(F) on their way.
They dash to the city wall;
    the protective shield is put in place.
The river gates(G) are thrown open
    and the palace collapses.
It is decreed[c] that Nineveh
    be exiled and carried away.
Her female slaves moan(H) like doves
    and beat on their breasts.(I)
Nineveh is like a pool
    whose water is draining away.
“Stop! Stop!” they cry,
    but no one turns back.
Plunder the silver!
    Plunder the gold!
The supply is endless,
    the wealth from all its treasures!
10 She is pillaged, plundered, stripped!
    Hearts melt,(J) knees give way,
    bodies tremble, every face grows pale.(K)

11 Where now is the lions’ den,(L)
    the place where they fed their young,
where the lion and lioness went,
    and the cubs, with nothing to fear?
12 The lion killed(M) enough for his cubs
    and strangled the prey for his mate,
filling his lairs(N) with the kill
    and his dens with the prey.(O)

13 “I am against(P) you,”
    declares the Lord Almighty.
“I will burn up your chariots in smoke,(Q)
    and the sword(R) will devour your young lions.
    I will leave you no prey on the earth.
The voices of your messengers
    will no longer be heard.”(S)

Footnotes

  1. Nahum 2:1 In Hebrew texts 2:1-13 is numbered 2:2-14.
  2. Nahum 2:3 Hebrew; Septuagint and Syriac ready; / the horsemen rush to and fro.
  3. Nahum 2:7 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.

審判尼尼微

尼尼微啊!

那分散邦國的必上來攻擊你,

你要固守堡壘,

嚴防要道,束緊你的腰,

大大增強你的力量。(本節在《馬索拉文本》為2:2)

然而,耶和華必恢復雅各的光榮,

好像以色列的光榮一樣;

因為劫掠的人曾把他們劫掠一空,

又把他們的葡萄枝子毀壞了。

圍攻尼尼微

他勇士的盾牌是紅的,

戰士的衣服是朱紅的。

在他預備出擊的時候,

戰車的鋼鐵閃爍如火,

騎兵(本句希伯來原文意思不大清楚,“騎兵”在《馬索拉文本》作“香柏木”,現參照《七十士譯本》和其他古譯本及古抄本翻譯)疾馳。

戰車在街上狂奔,

在廣場上東奔西馳;

它們看起來像火把,

跑起來像閃電。

亞述王召集他的權臣,

他們跌跌撞撞而來,

急急忙忙走上城牆,

豎起了防禦的擋牌。

河閘都被打開,

宮殿也給摧毀了。

王后赤身被擄去;

她的宮女都哀哭,

聲如鴿子,

各人搥胸痛哭。

尼尼微被劫掠

自古以來,尼尼微一直都像個聚水的池,

但現在居民卻不斷潰逃(全句或參照《七十士譯本》作“尼尼微像個水池,她的水不斷流出”);

雖然有人呼叫:“止住!止住!”

卻沒有回轉的。

你們劫掠銀子,搶奪金子吧!

積蓄的財寶無窮無盡,

珍貴的器皿不可勝數。

10 現在卻空虛、荒涼,一無所有;

人心驚惶,兩膝發抖,

全身疼痛,

面無血色。

尼尼微被毀滅

11 獅子的洞穴在哪裡?

餵養幼獅的地方在哪裡?

公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?

12 公獅為幼獅撕碎足夠的食物,

為母獅掐死活物;

把獵物塞滿了牠的洞,

把撕碎的填滿了牠的穴。

13 萬軍之耶和華說:

看哪!我必攻擊你,

我要把你的(按照《馬索拉文本》,“你的”作“她的”;現參照其他古譯本翻譯)戰車焚燒成煙,

刀劍必吞滅你的幼獅;

我必從地上除去你的獵物,

你使者的聲音也必不再有人聽見。

(2:2) A shatterer [Nineveh’s overpowering enemy] is come up before thy face, [O Nineveh]; guard thy fortress, watch the derech, fortify thy loins, marshal all thy koach (power).

(2:3) For Hashem is about to restore the eminence of Ya’akov, like the eminence of Yisroel; for plunderers have plundered them, and made their vine branches as shachat.

(2:4) The mogen (shield) of his gibborim is made red, the anshei chayil (valiant men) are in scarlet; the chariot shall flash like fire in the day of its array, and the spears shall be brandished.

(2:5) The chariot shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the rechovot, they shall seem like flaming torches, they shall dart about like the lightnings.

(2:6) He [the Assyrian king] shall remember his mighty ones; they stumble in their walk; they shall make haste to the chomah (wall) of it [Nineveh], and the defense shall be prepared.

(2:7) The sha’arei haneharot (the gates of the rivers) shall be thrown open, and the heikhal (palace) reels.

(2:8) Her [Nineveh’s] golus (exile) is decreed, she shall be carried away, her slave girls moaning like the kol yonim (voice of doves), beating their breasts.

(2:9) But Nineveh is like a pool of mayim; and her mayim is draining away. Stop, stop, shall they cry; but no one turns back.

(2:10) Take ye the plunder of kesef, take the plunder of zahav; for there is no end of the treasures, heaps of kol keli chemdah (every delightful vessel).

10 (2:11) She is empty, and void, and stripped; and the lev melteth, and the knees give way, bodies tremble, and the faces of them all grow pale.

11 (2:12) Where is the ma’on arayot (den of lions), and the feeding place of the young lions, where the aryeh, even the lioness, walked with their cubs, and none made them afraid?

12 (2:13) The aryeh did tear in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his lairs with prey, and his dens with torn flesh.

13 (2:14) Hineni, I am against thee [O Nineveh], saith Hashem Tzva’os, and I will burn your chariots in the smoke, and the cherev shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from ha’aretz, and the voice of thy malachim (messengers) shall no more be heard.

E' salito contro di te un devastatore. Custodisci bene la fortezza, sorveglia la strada, fortifica i tuoi lombi, raccogli tutta la tua forza.

Poiché l'Eterno ristabilirà la gloria di Giacobbe e la gloria d'Israele, perché i predoni li hanno depredati e hanno distrutto i loro tralci.

Lo scudo dei suoi prodi è tinto di rosso, i suoi uomini valorosi sono vestiti di scarlatto, nel giorno che egli prepara il ferro dei carri scintillerà come fuoco e si brandiranno le lance di cipresso.

I carri si slanceranno furiosamente per le strade, si scorrazzeranno per le piazze; avranno l'aspetto di fiaccole, guizzeranno come folgori.

Egli si ricorderà dei suoi uomini forti, ma essi inciamperanno nella loro marcia, si precipiteranno verso le mura e la difesa sarà preparata.

Le porte dei fiumi saranno aperte e il palazzo crollerà.

Colei che stava ferma sarà spogliata e portata via; le sue serve gemeranno come con voce di colombe, percuotendosi il petto.

Anche se Ninive dei tempi passati era come un serbatoio d'acqua, ora fuggono. «Fermatevi, fermatevi!», gridano, ma nessuno si volta.

Depredate l'argento, depredate l'oro! Ci sono tesori senza fine, ricchezze di ogni oggetto prezioso.

10 Essa è desolata, vuota e devastata, il cuore viene meno, le ginocchia vacillano, c'è gran dolore in tutti i lombi, e tutti i loro volti impallidiscono.

11 Dov'è il covo dei leoni, il luogo dove si nutrivano i leoncelli, dove si aggiravano il leone, la leonessa e i leoncini, senza che alcuno li spaventasse?

12 Il leone sbranava per i suoi piccoli, strangolava per le sue leonesse e riempiva le sue tane di preda e i suoi covi di rapina.

13 «Ecco, io sono contro di te», dice l'Eterno degli eserciti, «io brucerò e ridurrò in fumo i tuoi carri e la spada divorerà i tuoi leoncelli; farò scomparire la tua rapina dalla terra e non si udrà piú la voce dei tuoi messaggeri».

He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.

For the Lord hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.

The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.

The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.

He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.

The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.

And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.

But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.

Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.

10 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.

11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?

12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.

13 Behold, I am against thee, saith the Lord of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.