Add parallel Print Page Options

Ruina total de Nínive

¡Ay de la ciudad sanguinaria(A),
Toda llena de mentira y de pillaje,
Que nunca cesa en su rapiña!
Chasquido de látigos,
Ruido del crujir de ruedas,
Galopar de caballos,
Y saltar de carros(B);
Carga de caballería,
Flamear de espadas,
Fulgor de lanzas(C);
Multitud de heridos,
Montones de muertos(D),
Innumerables cadáveres;
Tropiezan en los cadáveres(E).
Todo por las muchas prostituciones de la ramera(F),
La encantadora, la maestra de hechizos(G),
Que seduce a las naciones con sus prostituciones(H)
Y a los pueblos con sus hechizos.
«Aquí estoy contra ti», declara el Señor de los ejércitos(I).
«Levantaré tus faldas sobre tu rostro(J),
Y mostraré a las naciones tu desnudez
Y a los reinos tu vergüenza(K).
-»Echaré sobre ti inmundicias(L),
Te haré despreciable(M), y haré de ti un espectáculo(N).
-»Y sucederá que todo el que te vea
Huirá de ti, y dirá:
“¡Asolada está Nínive!
¿Quién llorará por ella?”.
¿Dónde te buscaré consoladores(O)?».
¶¿Eres tú mejor que Tebas(P),
La asentada junto al Nilo,
Rodeada de aguas,
Cuyo baluarte era el mar
Y las aguas su muralla(Q)?
Etiopía era su fortaleza(R),
También Egipto, y no tenía límite.
Fut(S) y Libia(T) estaban entre los que la ayudaban.
10 Sin embargo, ella fue desterrada,
Llevada al cautiverio(U);
También sus niños fueron estrellados(V)
En todas las bocacalles(W).
Sobre sus nobles echaron suertes(X),
Y todos sus principales fueron atados con cadenas.
11 Tú también quedarás embriagada(Y),
Estarás escondida(Z);
Tú también buscarás refugio del enemigo.
12 Todas tus fortalezas son higueras
Cargadas de los primeros frutos;
Si se sacuden(AA), caen
En la boca de quien las va a comer(AB).
13 Así es tu pueblo: solo mujeres en medio de ti(AC).
Las puertas de tu tierra se abren de par en par a tus enemigos;
El fuego devora tus cerrojos(AD).
14 Abastécete de agua para el asedio(AE),
Refuerza tus fortalezas(AF),
Métete en el lodo y pisa el barro,
Toma el molde de ladrillos.
15 Allí te consumirá el fuego,
Te destruirá la espada(AG),
Te devorará como el pulgón(AH).
Multiplícate como el pulgón,
Multiplícate como la langosta.
16 Has multiplicado tus mercaderes(AI)
Más que las estrellas del cielo;
El pulgón despoja y vuela.
17 Tus oficiales son como la langosta(AJ),
Tus jefes como nubes de langostas(AK)
Posados sobre las tapias
En un día de frío;
Sale el sol, y se van,
Y no se sabe donde están.
18 Duermen tus pastores(AL),
Oh rey de Asiria(AM);
Tus nobles(AN) reposan.
Tu pueblo está disperso por los montes(AO)
Y no hay quien lo reúna.
19 No hay remedio para tu quebranto(AP),
Tu herida es incurable(AQ).
Todos los que oigan noticias de ti
Batirán palmas sobre ti(AR),
Porque ¿sobre quién no pasó
Constantemente tu maldad?

The Woe of Nineveh

Woe to the (A)bloody city!
It is all full of lies and robbery.
Its [a]victim never departs.
The noise of a whip
And the noise of rattling wheels,
Of galloping horses,
Of [b]clattering chariots!
Horsemen charge with bright sword and glittering spear.
There is a multitude of slain,
A great number of bodies,
Countless corpses—
They stumble over the corpses—
Because of the multitude of [c]harlotries of the [d]seductive harlot,
(B)The mistress of sorceries,
Who sells nations through her harlotries,
And families through her sorceries.

“Behold, I am (C)against you,” says the Lord of hosts;
(D)“I will lift your skirts over your face,
I will show the nations your nakedness,
And the kingdoms your shame.
I will cast abominable filth upon you,
Make you (E)vile,[e]
And make you (F)a spectacle.
It shall come to pass that all who look upon you
(G)Will flee from you, and say,
(H)‘Nineveh is laid waste!
(I)Who will bemoan her?’
Where shall I seek comforters for you?”

(J)Are you better than (K)No[f] Amon
That was situated by the [g]River,
That had the waters around her,
Whose rampart was the sea,
Whose wall was the sea?
Ethiopia and Egypt were her strength,
And it was boundless;
(L)Put and Lubim were [h]your helpers.
10 Yet she was carried away,
She went into captivity;
(M)Her young children also were dashed to pieces
(N)At the head of every street;
They (O)cast lots for her honorable men,
And all her great men were bound in chains.
11 You also will be (P)drunk;
You will be hidden;
You also will seek refuge from the enemy.

12 All your strongholds are (Q)fig trees with ripened figs:
If they are shaken,
They fall into the mouth of the eater.
13 Surely, (R)your people in your midst are women!
The gates of your land are wide open for your enemies;
Fire shall devour the (S)bars of your gates.

14 Draw your water for the siege!
(T)Fortify your strongholds!
Go into the clay and tread the mortar!
Make strong the brick kiln!
15 There the fire will devour you,
The sword will cut you off;
It will eat you up like a (U)locust.

Make yourself many—like the locust!
Make yourself many—like the swarming locusts!
16 You have multiplied your (V)merchants more than the stars of heaven.
The locust plunders and flies away.
17 (W)Your commanders are like swarming locusts,
And your generals like great grasshoppers,
Which camp in the hedges on a cold day;
When the sun rises they flee away,
And the place where they are is not known.

18 (X)Your shepherds slumber, O (Y)king of Assyria;
Your nobles rest in the dust.
Your people are (Z)scattered on the mountains,
And no one gathers them.
19 Your injury has no healing,
(AA)Your wound is severe.
(AB)All who hear news of you
Will clap their hands over you,
For upon whom has not your wickedness passed continually?

Footnotes

  1. Nahum 3:1 Lit. prey
  2. Nahum 3:2 bounding or jolting
  3. Nahum 3:4 Spiritual unfaithfulness
  4. Nahum 3:4 Lit. goodly charm, in a bad sense
  5. Nahum 3:6 despicable
  6. Nahum 3:8 Ancient Thebes; Tg., Vg. populous Alexandria
  7. Nahum 3:8 Lit. rivers, the Nile and the surrounding canals
  8. Nahum 3:9 LXX her

¡Ay de ti, ciudad sanguinaria, toda llena de mentira y de rapiña, sin apartarte del pillaje! Chasquido de látigo, y fragor de ruedas, caballo atropellador, y carro que salta; jinete enhiesto, y resplandor de espada, y resplandor de lanza; y multitud de muertos, y multitud de cadáveres; cadáveres sin fin, y en sus cadáveres tropezarán, a causa de la multitud de las fornicaciones de la ramera de hermosa gracia, maestra en hechizos, que seduce a las naciones con sus fornicaciones, y a los pueblos con sus hechizos.

Heme aquí contra ti, dice Jehová de los ejércitos, y descubriré tus faldas en tu rostro, y mostraré a las naciones tu desnudez, y a los reinos tu vergüenza. Y echaré sobre ti inmundicias, y te afrentaré, y te pondré como estiércol. Todos los que te vieren se apartarán de ti, y dirán: Nínive es asolada; ¿quién se compadecerá de ella? ¿Dónde te buscaré consoladores?

¿Eres tú mejor que Tebas, que estaba asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y aguas por muro? Etiopía era su fortaleza, también Egipto, y eso sin límite; Fut y Libia fueron sus ayudadores. 10 Sin embargo ella fue llevada en cautiverio; también sus pequeños fueron estrellados en las encrucijadas de todas las calles, y sobre sus varones echaron suertes, y todos sus grandes fueron aprisionados con grillos. 11 Tú también serás embriagada, y serás encerrada; tú también buscarás refugio a causa del enemigo. 12 Todas tus fortalezas serán cual higueras con brevas, que si las sacuden, caen en la boca del que las ha de comer. 13 He aquí, tu pueblo será como mujeres en medio de ti; las puertas de tu tierra se abrirán de par en par a tus enemigos; fuego consumirá tus cerrojos.

14 Provéete de agua para el asedio, refuerza tus fortalezas; entra en el lodo, pisa el barro, refuerza el horno. 15 Allí te consumirá el fuego, te talará la espada, te devorará como pulgón; multiplícate como langosta, multiplícate como el langostón. 16 Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo; la langosta hizo presa, y voló. 17 Tus príncipes serán como langostas, y tus grandes como nubes de langostas que se sientan en vallados en día de frío; salido el sol se van, y no se conoce el lugar donde están.

18 Durmieron tus pastores, oh rey de Asiria, reposaron tus valientes; tu pueblo se derramó por los montes, y no hay quien lo junte. 19 No hay medicina para tu quebradura; tu herida es incurable; todos los que oigan tu fama batirán las manos sobre ti, porque ¿sobre quién no pasó continuamente tu maldad?