Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

No one can withstand[a] his indignation![b]
No one can resist[c] his fierce anger![d]
His wrath is poured out like volcanic fire,
boulders are broken up[e] as he approaches.[f]

Read full chapter

Notas al pie

  1. Nahum 1:6 tn Heb “stand before” (so KJV, NASB, NRSV, NLT). The Hebrew verb עָמַד (ʿamad, “stand”) here denotes “to resist, withstand.” It is used elsewhere of warriors taking a stand in battle to hold their ground against enemies (Judg 2:14; Josh 10:8; 21:44; 23:9; 2 Kgs 10:4; Dan 11:16; Amos 2:15). It is also used of people trying to protect their lives from enemy attack (Esth 8:11; 9:16). Like a mighty warrior, the Lord will attack his enemies, but none will be able to make a stand against him; none will be able to hold their ground against him; and none will be able to protect themselves from his onslaught (Pss 76:7 [8]; 147:17; Mal 3:2).
  2. Nahum 1:6 tn Heb “Who can stand before his indignation?” The rhetorical question expects a negative answer; it is translated here as an emphatic denial. The Hebrew noun זַעַם (zaʿam, “indignation, curse”) connotes the angry wrath or indignant curse of God (Isa 10:5, 25; 13:5; 26:20; 30:27; Jer 10:10; 15:17; 50:25; Ezek 21:36 HT [21:31 ET]; 22:24, 31; Hab 3:12; Zeph 3:8; Pss 38:4; 69:25; 78:49; 102:11; Lam 2:6; Dan 8:19; 11:36). It depicts anger expressed in the form of punishment (HALOT 276 s.v.; TWOT 1:247).
  3. Nahum 1:6 tn Heb “Who can rise up against…?” The verb יָקוּם (yaqum, “arise”) is here a figurative expression connoting resistance.
  4. Nahum 1:6 tn Heb “Who can rise up against the heat of his anger?” The rhetorical question expects a negative answer which is translated as an emphatic denial to clarify the point.
  5. Nahum 1:6 tn Or “burst into flames.” The Niphal perfect נִתְּצוּ (nittetsu) from נָתַץ (natats, “to break up, throw down”) may denote “are broken up” or “are thrown down.” The BHS editors suggest emending the MT’s נִתְּצוּ (nittetsu) to נִצְּתוּ (nitsetu, Niphal perfect from יָצַת [yatsat, “to burn, to kindle, to burst into flames”]): “boulders burst into flames.” This merely involves the simple transposition of the second and third consonants. This emendation is supported by a few Hebrew mss (cited in BHS apparatus). It is supported contextually by fire and heat motifs in 1:5-6. The same metathesis of נִתְּצוּ and נִצְּתּוּ occurs in Jer 4:26.
  6. Nahum 1:6 tn Heb “before him” (so NAB, NIV, TEV).

26 Then they erected over him a large pile of stones (it remains to this very day[a]) and the Lord’s anger subsided. So that place is called the Valley of Disaster to this very day.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Joshua 7:26 tc Heb “to this day.” The phrase “to this day” is omitted in the LXX and may represent a later scribal addition.

18 On that day, when Gog invades[a] the land of Israel, declares the Sovereign Lord, my rage will mount up in my anger.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Ezekiel 38:18 tn Heb “goes up against.”