Add parallel Print Page Options

As filhas de Zelofeade

27 Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza eram filhas de Zelofeade, da tribo de Manassés, filho de José. Zelofeade era filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, e trineto de Manassés. Elas se apresentaram perante Moisés, perante o sacerdote Eleazar, perante os chefes e perante toda a comunidade na entrada da Tenda do Encontro e expuseram seu caso:

—Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Coré, que se uniram contra o SENHOR, mas ele morreu pelo seu próprio pecado e não teve filhos homens. Desaparecerá do seu clã o nome de nosso pai só porque não teve um filho homem? Nosso pedido é que nos seja dada a nossa parte do território junto com a parte dada aos irmãos do nosso pai.

Moisés levou esse caso perante o SENHOR, e o SENHOR disse a Moisés:

—O pedido das filhas de Zelofeade é justo. Quando for dividida a terra entre os irmãos do seu pai, que o seu pai seja também incluído nessa divisão e que elas recebam a parte que corresponderia ao seu pai.

—Diga também aos israelitas que, se um homem morrer sem ter filho homem, será transferida sua terra para suas filhas. Se não tiver nenhuma filha, deverão dar essa terra aos seus irmãos. 10 Se não tiver irmãos, deverão dar essa terra aos irmãos do seu pai. 11 Se seu pai não tiver irmãos, então deverão dar sua terra ao parente mais próximo da sua tribo, que a herdará. Esse será o procedimento legal que deverão seguir os israelitas como eu, o SENHOR, ordeno a você, Moisés.

Josué, o sucessor de Moisés

12 O SENHOR disse a Moisés:

—Suba naquele monte das montanhas de Abarim e olhe a terra que estou dando aos israelitas. 13 Após você ter visto a terra, se reunirá com os seus antepassados assim como aconteceu com seu irmão Aarão, 14 porque vocês desobedeceram à minha ordem no deserto de Zim, quando o povo se rebelou contra mim. Vocês não honraram minha santidade diante dos israelitas quando eles pediram água. (Isto faz referência às águas de Meribá,[a] perto de Cades, no deserto de Zim.)

15 Moisés disse ao SENHOR:

16 —Peço ao SENHOR, Deus de toda a humanidade, que escolha um homem como chefe sobre a comunidade, 17 que os guie nas batalhas e cuide deles para que assim a comunidade do SENHOR não seja como um rebanho sem pastor.

18 O SENHOR disse a Moisés:

—Chame a Josué, filho de Num, que é um homem em quem está o Espírito, e coloque a sua mão sobre ele. 19 Faça ele se apresentar diante do sacerdote Eleazar perante toda a comunidade e passe para ele o mando diante de todos eles. 20 Dê a ele parte de sua autoridade para que toda a comunidade israelita obedeça a ele, 21 mas para me consultar, ele deve se apresentar diante do sacerdote Eleazar, quem usará o Urim para consultar o SENHOR. Quando Deus o ordenar, Josué e todos os israelitas com ele, irão para a batalha; e voltarão também quando ele o ordenar.

22 Moisés fez o que o SENHOR mandou a ele, trouxe Josué e fez com que ele se apresentasse perante o sacerdote Eleazar e toda a comunidade. 23 Depois Moisés pôs as suas mãos sobre a cabeça de Josué e passou para ele a liderança assim como o SENHOR havia ordenado por meio de Moisés.

Footnotes

  1. 27.14 águas de Meribá Ou “águas de Rebelião”.

Legea asupra moştenirilor

27 Fetele lui Ţelofhad(A), fiul lui Hefer, fiul lui Galaad, fiul lui Machir, fiul lui Manase, din familiile lui Manase, fiul lui Iosif, şi ale căror nume erau: Mahla, Noa, Hogla, Milca şi Tirţa, s-au apropiat şi s-au înfăţişat înaintea lui Moise, înaintea preotului Eleazar, înaintea mai-marilor şi înaintea întregii adunări, la uşa cortului întâlnirii. Ele au zis: „Tatăl nostru a murit(B) în pustie; el nu era în mijlocul cetei celor ce s-au răzvrătit împotriva Domnului, în mijlocul cetei(C) lui Core, ci a murit pentru păcatul lui şi n-a avut fii. Pentru ce să se stingă numele tatălui nostru din mijlocul familiei lui, pentru că n-a avut fii? Dă-ne şi nouă deci o moştenire între fraţii tatălui nostru.” Moise a adus(D) pricina lor înaintea Domnului. Şi Domnul a zis lui Moise: „Fetele lui Ţelofhad au dreptate. Să le(E) dai de moştenire o moşie între fraţii tatălui lor şi să treci asupra lor moştenirea tatălui lor. Iar copiilor lui Israel să le vorbeşti şi să le spui: Când un om va muri fără să lase fii, să treceţi moştenirea lui asupra fetei lui. Dacă n-are nicio fată, moştenirea lui s-o daţi fraţilor lui. 10 Dacă n-are nici fraţi, moştenirea lui s-o daţi fraţilor tatălui său. 11 Şi, dacă nici tatăl lui n-are fraţi, moştenirea lui s-o daţi rudei celei mai apropiate din familia lui şi ea s-o stăpânească. Aceasta să fie o lege(F) şi un drept pentru copiii lui Israel, cum a poruncit lui Moise Domnul.”

Iosua, urmaş lui Moise

12 Domnul a zis lui Moise: „Suie-te(G) pe muntele acesta Abarim şi priveşte ţara pe care am dat-o copiilor lui Israel. 13 S-o priveşti, dar şi tu vei fi adăugat(H) la poporul tău, cum a fost adăugat fratele tău Aaron, 14 pentru că v-aţi(I) împotrivit poruncii Mele în pustia Ţin, când cu cearta adunării, şi nu M-aţi sfinţit înaintea lor cu prilejul apelor.” (Acestea sunt(J) apele de ceartă, la Cades, în pustia Ţin.) 15 Moise a vorbit Domnului şi a zis: 16 „Domnul, Dumnezeul(K) duhurilor oricărui trup, să rânduiască peste adunare un om 17 care să iasă(L) înaintea lor şi să intre înaintea lor, care să-i scoată afară şi să-i vâre înăuntru, pentru ca adunarea Domnului să nu fie ca nişte oi(M) care n-au păstor.” 18 Domnul a zis lui Moise: „Ia-ţi pe Iosua, fiul lui Nun, bărbat în(N) care este Duhul Meu, şi să-ţi pui(O) mâna peste el. 19 Să-l aşezi înaintea preotului Eleazar şi înaintea întregii adunări şi să-i dai porunci(P) sub ochii lor. 20 Să-l faci părtaş(Q) la dregătoria ta, pentru ca toată adunarea copiilor lui Israel să-l(R) asculte. 21 (S) se înfăţişeze înaintea preotului Eleazar, care să întrebe pentru el judecata lui Urim(T) înaintea Domnului, şi Iosua, toţi copiii lui Israel, împreună cu el, şi toată adunarea să iasă după porunca lui Eleazar şi să intre după porunca(U) lui.” 22 Moise a făcut cum îi poruncise Domnul. A luat pe Iosua şi l-a pus înaintea preotului Eleazar şi înaintea întregii adunări. 23 Şi-a pus mâinile peste el şi i-a dat porunci(V), cum spusese Domnul prin Moise.

Zelophehad’s Daughters(A)

27 The daughters of Zelophehad(B) son of Hepher,(C) the son of Gilead,(D) the son of Makir,(E) the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward and stood before Moses,(F) Eleazar the priest, the leaders(G) and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting(H) and said, “Our father died in the wilderness.(I) He was not among Korah’s followers, who banded together against the Lord,(J) but he died for his own sin and left no sons.(K) Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.”

So Moses brought their case(L) before the Lord,(M) and the Lord said to him, “What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance(N) among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them.(O)

“Say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter. If he has no daughter, give his inheritance to his brothers. 10 If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers. 11 If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law(P) for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’”

Joshua to Succeed Moses

12 Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain(Q) in the Abarim Range(R) and see the land(S) I have given the Israelites.(T) 13 After you have seen it, you too will be gathered to your people,(U) as your brother Aaron(V) was, 14 for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin,(W) both of you disobeyed my command to honor me as holy(X) before their eyes.” (These were the waters of Meribah(Y) Kadesh, in the Desert of Zin.)

15 Moses said to the Lord, 16 “May the Lord, the God who gives breath to all living things,(Z) appoint someone over this community 17 to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”(AA)

18 So the Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit of leadership,[a](AB) and lay your hand on him.(AC) 19 Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him(AD) in their presence.(AE) 20 Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.(AF) 21 He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring(AG) of the Urim(AH) before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”

22 Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly. 23 Then he laid his hands on him and commissioned him,(AI) as the Lord instructed through Moses.

Footnotes

  1. Numbers 27:18 Or the Spirit