Font Size
馬太福音 28:19-20
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
馬太福音 28:19-20
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
19 所以你們要去,使萬民做我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗[a], 20 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守。我就常與你們同在,直到世界的末了。」
Read full chapterFootnotes
- 馬太福音 28:19 或作:給他們施洗,歸於父、子、聖靈的名。
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19-20
1550 Stephanus New Testament
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19-20
1550 Stephanus New Testament
19 πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος
20 διδασκοντες αυτους τηρειν παντα οσα ενετειλαμην υμιν και ιδου εγω μεθ υμων ειμι πασας τας ημερας εως της συντελειας του αιωνος αμην
Read full chapter
马太福音 28:19-20
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
马太福音 28:19-20
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
19 所以,你们要去使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗, 20 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
Read full chapter
馬太福音 10:32
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
馬太福音 10:32
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
32 凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
Read full chapter
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32
1550 Stephanus New Testament
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32
1550 Stephanus New Testament
32 πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
Read full chapter
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
1550 Stephanus New Testament (TR1550)
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.