Matthew 4:4
New English Translation
4 But he answered,[a] “It is written, ‘Man[b] does not live[c] by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”[d]
Read full chapterFootnotes
- Matthew 4:4 tn Grk “answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the syntax of the phrase has been changed for clarity.
- Matthew 4:4 tn Or “a person.” Greek ὁ ἄνθρωπος (ho anthrōpos) is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man.
- Matthew 4:4 tn Grk “will not live.” The verb in Greek is a future tense, but it is unclear whether it is meant to be taken as a command (also known as an imperatival future) or as a statement of reality (predictive future).
- Matthew 4:4 sn A quotation from Deut 8:3.
2 Corinthians 3:5
New English Translation
5 Not that we are adequate[a] in ourselves to consider anything as if it were coming from ourselves, but our adequacy[b] is from God,
Read full chapterFootnotes
- 2 Corinthians 3:5 tn Or “competent.”
- 2 Corinthians 3:5 tn Or “competence.”
2 Chronicles 20:12
New English Translation
12 Our God, will you not judge them? For we are powerless against this huge army that attacks us. We don’t know what we should do; we look to you for help.”[a]
Read full chapterFootnotes
- 2 Chronicles 20:12 tn Heb “for [or “indeed”] upon you are our eyes.”
Jeremiah 10:23
New English Translation
23 Lord, we know that people do not control their own destiny.[a]
It is not in their power to determine what will happen to them.[b]
Footnotes
- Jeremiah 10:23 tn Heb “Not to the man his way.” For the nuance of “fate, destiny, or the way things turn out” for the Hebrew word “way,” see Hag 1:5, Isa 40:27 and probably Ps 49:13 (cf. KBL 218 s.v. דֶּרֶךְ 5). For the idea of “control” or “hold in one’s power” for the preposition “to,” see Ps 3:8 (cf. BDB 513 s.v. לְ 5.b[a]).
- Jeremiah 10:23 tn Heb “Not to a man the walking and the establishing his step.”
James 4:13-15
New English Translation
13 Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into this or that town[a] and spend a year there and do business and make a profit.” 14 You[b] do not know about tomorrow. What is your life like?[c] For you are a puff of smoke[d] that appears for a short time and then vanishes. 15 You ought to say instead,[e] “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.”
Read full chapterFootnotes
- James 4:13 tn Or “city.”
- James 4:14 tn Grk “who” (continuing the description of the people of v. 13). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
- James 4:14 tn Or “you do not know what your life will be like tomorrow.”
- James 4:14 tn Or “a vapor.” The Greek word ἀτμίς (atmis) denotes a swirl of smoke arising from a fire (cf. Gen 19:28; Lev 16:13; Joel 2:30 [Acts 2:19]; Ezek 8:11).
- James 4:15 tn Grk “instead of your saying.”
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.