Add parallel Print Page Options

19 но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.

Read full chapter

19 but (A)the cares of (B)the world and (C)the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.

Read full chapter

19 but the worries of this life, the deceitfulness of wealth(A) and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.

Read full chapter

15 и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,

Read full chapter

15 And he said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer.

Read full chapter

15 And he said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.(A)

Read full chapter

44 Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи.

Read full chapter

44 (A)You are of your father the devil, and your will is to do your father's desires. (B)He was a murderer from the beginning, and (C)does not stand in the truth, because there is no truth in him. (D)When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.

Read full chapter

44 You belong to your father, the devil,(A) and you want to carry out your father’s desires.(B) He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies.(C)

Read full chapter

24 то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела.

Read full chapter

24 Therefore (A)God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to (B)the dishonoring of their bodies among themselves,

Read full chapter

24 Therefore God gave them over(A) in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.(B)

Read full chapter

12 Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;

Read full chapter

12 Let not (A)sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.

Read full chapter

12 Therefore do not let sin reign(A) in your mortal body so that you obey its evil desires.

Read full chapter

Что же скажем? Неужели [от] закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.

Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.

Read full chapter

The Law and Sin

What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet if it had not been for the law, (A)I would not have known sin. For I would not have known what it is to covet if (B)the law had not said, “You shall not covet.” But sin, (C)seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. (D)For apart from the law, sin lies dead.

Read full chapter

The Law and Sin

What shall we say, then?(A) Is the law sinful? Certainly not!(B) Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law.(C) For I would not have known what coveting really was if the law had not said, “You shall not covet.”[a](D) But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment,(E) produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 7:7 Exodus 20:17; Deut. 5:21

14 но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.

Read full chapter

14 But (A)put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, (B)to gratify its desires.

Read full chapter

14 Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ,(A) and do not think about how to gratify the desires of the flesh.[a](B)

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 13:14 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.

16 Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,

Read full chapter

Keep in Step with the Spirit

16 But I say, (A)walk by the Spirit, and you will not gratify (B)the desires of the flesh.

Read full chapter

16 So I say, walk by the Spirit,(A) and you will not gratify the desires of the flesh.(B)

Read full chapter

24 Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.

Read full chapter

24 And those who belong to Christ Jesus (A)have crucified the flesh with its (B)passions and desires.

Read full chapter

24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh(A) with its passions and desires.(B)

Read full chapter