Add parallel Print Page Options

Corrupción moral de Israel

¡Ay de mí! porque estoy como cuando han recogido los frutos del verano, como cuando han rebuscado después de la vendimia, y no queda racimo para comer; mi alma deseó los primeros frutos. Faltó el misericordioso de la tierra, y ninguno hay recto entre los hombres; todos acechan por sangre; cada cual arma red a su hermano. Para completar la maldad con sus manos, el príncipe demanda, y el juez juzga por recompensa; y el grande habla el antojo de su alma, y lo confirman. El mejor de ellos es como el espino; el más recto, como zarzal; el día de tu castigo viene, el que anunciaron tus atalayas; ahora será su confusión. No creáis en amigo, ni confiéis en príncipe; de la que duerme a tu lado cuídate, no abras tu boca. Porque el hijo deshonra al padre, la hija se levanta contra la madre, la nuera contra su suegra, y los enemigos del hombre son los de su casa.(A) Mas yo a Jehová miraré, esperaré al Dios de mi salvación; el Dios mío me oirá.

Jehová trae luz y libertad

Tú, enemiga mía, no te alegres de mí, porque aunque caí, me levantaré; aunque more en tinieblas, Jehová será mi luz. La ira de Jehová soportaré, porque pequé contra él, hasta que juzgue mi causa y haga mi justicia; él me sacará a luz; veré su justicia. 10 Y mi enemiga lo verá, y la cubrirá vergüenza; la que me decía: ¿Dónde está Jehová tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como lodo de las calles.

11 Viene el día en que se edificarán tus muros; aquel día se extenderán los límites. 12 En ese día vendrán hasta ti desde Asiria y las ciudades fortificadas, y desde las ciudades fortificadas hasta el Río, y de mar a mar, y de monte a monte. 13 Y será asolada la tierra a causa de sus moradores, por el fruto de sus obras.

Compasión de Jehová por Israel

14 Apacienta tu pueblo con tu cayado, el rebaño de tu heredad, que mora solo en la montaña, en campo fértil; busque pasto en Basán y Galaad, como en el tiempo pasado. 15 Yo les mostraré maravillas como el día que saliste de Egipto.

16 Las naciones verán, y se avergonzarán de todo su poderío; pondrán la mano sobre su boca, ensordecerán sus oídos. 17 Lamerán el polvo como la culebra; como las serpientes de la tierra, temblarán en sus encierros; se volverán amedrentados ante Jehová nuestro Dios, y temerán a causa de ti.

18 ¿Qué Dios como tú, que perdona la maldad, y olvida el pecado del remanente de su heredad? No retuvo para siempre su enojo, porque se deleita en misericordia. 19 Él volverá a tener misericordia de nosotros; sepultará nuestras iniquidades, y echará en lo profundo del mar todos nuestros pecados. 20 Cumplirás la verdad a Jacob, y a Abraham la misericordia, que juraste a nuestros padres desde tiempos antiguos.

Het verdriet van Micha

Micha zegt: Ik ben zo verdrietig! Want het is als bij het oogsten van de druiven of de vijgen: na de oogst is er aan de struiken geen enkele druif of vijg meer te vinden. Ik verlang zó naar nieuwe, vroegrijpe vruchten! Maar zoals er geen vrucht meer is te vinden, is er in het hele land geen enkel mens meer te vinden die God nog dient. Er zijn geen mensen meer die God dienen. Iedereen loert op bloed. Iedereen probeert een ander in de val te laten lopen. De mensen doen alleen maar slechte dingen. De koning en de rechter laten zich omkopen. De machtige mensen spannen samen om te kunnen doen wat ze willen. De beste van hen is nog erger dan een doornstruik. De eerlijkste van hen is nog erger dan een heg van dorens. Maar zij die jullie komen straffen, zijn onderweg! Dan zullen jullie geschokt zijn over wat er gebeurt. Vertrouw je buren niet. Vertrouw zelfs je beste vriend niet. Pas zelfs op wat je tegen je eigen vrouw zegt. Want de zonen hebben geen respect meer voor hun vader. De dochters komen in opstand tegen hun moeder. Getrouwde vrouwen tegen de moeder van hun man. De mensen waarmee je in één huis woont, worden je vijanden.

Micha blijft op God vertrouwen

Micha zegt namens Israël: Maar ik zal blijven vertrouwen op de Heer. Ik zal wachten op de God die mij redt. Mijn God zal mij horen roepen. Vijand, verheug je maar niet over mij. Als ik val, zal ik weer opstaan. Als het donker om mij heen wordt, zal de Heer mij licht geven. Ik ben de Heer ongehoorzaam geweest. Daarom zal ik zijn straf verdragen, totdat Hij weer voor mij opkomt en over mij rechtspreekt. Dan zal Hij mij uit het donker naar het licht leiden. Ik zal met eigen ogen zien, dat Hij voor mij zal opkomen. 10 Ook mijn vijand zal het zien. Hij zal bedrogen uitkomen, want hij heeft tegen mij gezegd: 'Waar is nu die God van jou?' Ik zal het zien als hij vertrapt wordt zoals afval in de straten.

11 Maar op een dag zal Hij de stadsmuren weer opbouwen. In die tijd zullen de grenzen vergroot worden. 12 Vanaf Assur tot Egypte en vanaf Egypte tot aan de Rivier (= de Eufraat), vanaf de ene zee in het westen tot aan de andere zee in het oosten en vanaf alle bergen zullen in die tijd de mensen naar jullie toe komen. 13 Maar het land zal eerst verwoest worden vanwege alle slechte dingen die de mensen hebben gedaan.

Micha's gebed tot God

14 Micha zegt: Heer, zorg als een herder voor uw volk. Leid uw schapen met uw staf, schapen die apart wonen in een bos midden tussen vruchtbare velden. Laat hen grazen in Basan en in Gilead, zoals vroeger.

15 De Heer antwoordt: Net als in de tijd toen jullie uit Egypte vertrokken, zal Ik de volken wonderen laten zien. 16 De volken zullen ze zien en voor schut staan. Want ze zullen zien dat hun macht niets voorstelt. Ze zullen niets meer durven zeggen en niets meer willen horen.

17 Micha zegt: Ze zullen door het stof kruipen. Ze zullen bevend uit hun burchten komen. Sidderend zullen ze komen naar onze Heer God. Ze zullen diep ontzag voor U hebben. 18 Welke god is als U? U vergeeft ons alle slechte dingen die we hebben gedaan. U denkt niet langer aan alles waarin uw volk U ongehoorzaam is geweest. U blijft niet voor eeuwig boos. Want U bent vriendelijk en liefdevol. 19 U zal medelijden met ons hebben en weer voor ons zorgen. U zal alles wat wij tegen U verkeerd hebben gedaan, wegdoen. U zal het in de diepste zee gooien. 20 U zal trouw zijn aan Jakob. U zal doen wat U aan Abraham heeft beloofd. U zal doen wat U aan onze voorvaders van lang geleden heeft gezworen.

Lamento por la corrupción de Israel

¡Ay de mí!, porque soy
como los recogedores de frutos de verano, como los rebuscadores en la vendimia(A).
No hay racimo de uvas que comer,
ni higo temprano que tanto deseo[a](B).
Ha desaparecido[b] el bondadoso[c] de la tierra(C),
y no hay ninguno recto entre los hombres.
Todos acechan para derramar sangre(D),
unos a otros se echan la red(E).
Para el mal(F) las dos manos[d] son diestras.
El príncipe pide, y también el juez, una recompensa;
el grande habla de lo que desea su alma,
y juntos lo traman(G).
El mejor de ellos es como un zarzal,
y el más recto como un seto de espinos(H).
El día que pongas tus centinelas,
tu castigo llegará(I).
¡Entonces será su confusión(J)!
No os fiéis del vecino,
ni confiéis en el amigo(K).
De la que reposa en tu seno,
guarda tus labios[e].
Porque el hijo trata con desdén al padre,
la hija se levanta contra la madre,
y la nuera contra su suegra(L);
los enemigos del hombre son los[f] de su propia casa(M).

Dios, fuente de luz y salvación

Pero yo pondré mis ojos(N) en el Señor,
esperaré en el Dios de mi salvación(O);
mi Dios me oirá(P).
No te alegres(Q) de mí, enemiga mía(R).
Aunque caiga, me levantaré(S),
aunque more en tinieblas, el Señor es mi luz(T).

La indignación del Señor soportaré,
porque he pecado contra Él,
hasta que defienda mi causa(U) y establezca mi derecho.
Él me sacará a la luz(V),
y yo veré su justicia(W).
10 Entonces mi enemiga lo verá,
y se cubrirá de vergüenza la que me decía:
¿Dónde está el Señor tu Dios(X)?
Mis ojos la contemplarán;
entonces[g] será pisoteada[h]
como el lodo de las calles(Y).
11 Viene el día para la edificación de tus muros(Z);
aquel día se extenderán tus límites.
12 Viene el día cuando ellos vendrán[i] hasta ti
desde Asiria y las ciudades de Egipto(AA);
desde Egipto hasta el Río[j],
de mar a mar y de monte a monte.
13 Y la tierra será desolada a causa de sus habitantes(AB),
por el fruto de sus obras(AC).

14 Pastorea a tu pueblo(AD) con tu cayado(AE),
el rebaño de tu heredad[k],
que mora solo en el bosque,
en medio de un campo fértil[l].
Que se apacienten en Basán y Galaad(AF)
como en los días de antaño(AG).
15 Como en los días de tu salida de la tierra de Egipto,
te[m] mostraré milagros(AH).
16 Verán las naciones y se avergonzarán(AI)
de todo su poderío;
se pondrán la mano sobre la boca(AJ),
sus oídos se ensordecerán.
17 Lamerán el polvo(AK) como la serpiente,
como los reptiles de la tierra(AL).
Saldrán temblando de sus fortalezas[n](AM),
al Señor nuestro Dios vendrán amedrentados,
y temerán delante de ti(AN).
18 ¿Qué Dios hay como tú, que perdona la iniquidad(AO)
y pasa por alto la rebeldía del remanente de su heredad[o](AP)?
No persistirá en[p] su ira para siempre(AQ),
porque se complace en la misericordia(AR).
19 Volverá a compadecerse de nosotros,
hollará nuestras iniquidades(AS).
Sí, arrojarás a las profundidades del mar
todos nuestros[q] pecados(AT).
20 Otorgarás a Jacob la verdad[r]
y a Abraham(AU) la misericordia,
las cuales juraste a nuestros padres(AV)
desde los días de antaño.

Footnotes

  1. Miqueas 7:1 Lit., mi alma desea
  2. Miqueas 7:2 Lit., perecido
  3. Miqueas 7:2 O, leal
  4. Miqueas 7:3 Lit., palmas
  5. Miqueas 7:5 Lit., las aberturas de tu boca
  6. Miqueas 7:6 Lit., los hombres
  7. Miqueas 7:10 Lit., ahora
  8. Miqueas 7:10 Lit., se convertirá en lugar pisoteado
  9. Miqueas 7:12 Lit., él vendrá
  10. Miqueas 7:12 I.e., el Eufrates
  11. Miqueas 7:14 O, posesión
  12. Miqueas 7:14 O, del Carmelo
  13. Miqueas 7:15 Lit., le
  14. Miqueas 7:17 Lit., lugares seguros
  15. Miqueas 7:18 O, posesión
  16. Miqueas 7:18 Lit., No se aferrará a
  17. Miqueas 7:19 Así en varias versiones antiguas el T.M. dice: sus
  18. Miqueas 7:20 O, fidelidad

Sorrow for Israel’s Sins

Woe is me!
For I am like those who gather summer fruits,
Like those who (A)glean vintage grapes;
There is no cluster to eat
Of the first-ripe fruit which (B)my soul desires.
The (C)faithful[a] man has perished from the earth,
And there is no one upright among men.
They all lie in wait for blood;
(D)Every man hunts his brother with a net.

That they may successfully do evil with both hands—
The prince asks for gifts,
The judge seeks a (E)bribe,
And the great man utters his evil desire;
So they scheme together.
The best of them is (F)like a brier;
The most upright is sharper than a thorn hedge;
The day of your watchman and your punishment comes;
Now shall be their perplexity.

(G)Do not trust in a friend;
Do not put your confidence in a companion;
Guard the doors of your mouth
From her who lies in your (H)bosom.
For (I)son dishonors father,
Daughter rises against her mother,
Daughter-in-law against her mother-in-law;
A man’s enemies are the men of his own household.
Therefore I will look to the Lord;
I will (J)wait for the God of my salvation;
My God will hear me.

Israel’s Confession and Comfort

(K)Do not rejoice over me, my enemy;
(L)When I fall, I will arise;
When I sit in darkness,
The Lord will be a light to me.
(M)I will bear the indignation of the Lord,
Because I have sinned against Him,
Until He pleads my (N)case
And executes justice for me.
He will bring me forth to the light;
I will see His righteousness.
10 Then she who is my enemy will see,
And (O)shame will cover her who said to me,
(P)“Where is the Lord your God?”
My eyes will see her;
Now she will be trampled down
Like mud in the streets.

11 In the day when your (Q)walls are to be built,
In that day [b]the decree shall go far and wide.
12 In that day (R)they[c] shall come to you
From Assyria and the [d]fortified cities,
From the [e]fortress to [f]the River,
From sea to sea,
And mountain to mountain.
13 Yet the land shall be desolate
Because of those who dwell in it,
And (S)for the fruit of their deeds.

God Will Forgive Israel

14 Shepherd Your people with Your staff,
The flock of Your heritage,
Who dwell [g]solitarily in a (T)woodland,
In the midst of Carmel;
Let them feed in Bashan and Gilead,
As in days of old.

15 “As(U) in the days when you came out of the land of Egypt,
I will show [h]them (V)wonders.”

16 The nations (W)shall see and be ashamed of all their might;
(X)They shall put their hand over their mouth;
Their ears shall be deaf.
17 They shall lick the (Y)dust like a serpent;
(Z)They shall crawl from their holes like [i]snakes of the earth.
(AA)They shall be afraid of the Lord our God,
And shall fear because of You.
18 (AB)Who is a God like You,
(AC)Pardoning iniquity
And passing over the transgression of (AD)the remnant of His heritage?

(AE)He does not retain His anger forever,
Because He delights in (AF)mercy.[j]
19 He will again have compassion on us,
And will subdue our iniquities.

You will cast all [k]our sins
Into the depths of the sea.
20 (AG)You will give truth to Jacob
And [l]mercy to Abraham,
(AH)Which You have sworn to our fathers
From days of old.

Footnotes

  1. Micah 7:2 Or loyal
  2. Micah 7:11 Or the boundary shall be extended
  3. Micah 7:12 Lit. he, collective of the captives
  4. Micah 7:12 Heb. arey mazor, possibly cities of Egypt
  5. Micah 7:12 Heb. mazor, possibly Egypt
  6. Micah 7:12 The Euphrates
  7. Micah 7:14 Alone
  8. Micah 7:15 Lit. him, collective for the captives
  9. Micah 7:17 Lit. crawlers
  10. Micah 7:18 Or lovingkindness
  11. Micah 7:19 Lit. their
  12. Micah 7:20 Or lovingkindness