Add parallel Print Page Options

Lamento por la corrupción de Israel

¡Ay de mí!, porque soy
Como los recogedores de frutos de verano, como los rebuscadores en la vendimia(A).
No hay racimo de uvas que comer,
Ni higo temprano que tanto deseo(B).
Ha desaparecido el bondadoso de la tierra(C),
Y no hay ninguno recto entre los hombres.
Todos acechan para derramar sangre(D),
Unos a otros se echan la red(E).
Para el mal(F) las dos manos son diestras.
El príncipe pide, y también el juez, una recompensa,
El grande habla de lo que desea su alma,
Y juntos lo traman(G).
El mejor de ellos es como un zarzal,
Y el más recto como un seto de espinos(H).
El día que pongas tus centinelas,
Tu castigo llegará(I).
¡Entonces será su confusión(J)!
No se fíen del vecino,
Ni confíen en el amigo(K).
De la que reposa en tu seno,
Guarda tus labios.
Porque el hijo trata con desdén al padre,
La hija se levanta contra la madre,
Y la nuera contra su suegra(L);
Los enemigos del hombre son los de su propia casa(M).

Dios, fuente de luz y salvación

¶Pero yo pondré mis ojos(N) en el Señor,
Esperaré en el Dios de mi salvación(O).
Mi Dios me oirá(P).
No te alegres(Q) de mí, enemiga mía(R).
Aunque caiga, me levantaré(S),
Aunque more en tinieblas, el Señor es mi luz(T).
¶La indignación del Señor soportaré,
Porque he pecado contra Él,
Hasta que defienda mi causa(U) y establezca mi derecho.
Él me sacará a la luz(V),
Y yo veré Su justicia(W).
10 Entonces mi enemiga lo verá,
Y se cubrirá de vergüenza la que me decía:
«¿Dónde está el Señor tu Dios(X)?».
Mis ojos la contemplarán;
Entonces será pisoteada
Como el lodo de las calles(Y).
11 Viene el día para la edificación de tus muros(Z);
Aquel día se extenderán tus límites.
12 Viene el día cuando ellos vendrán hasta ti
Desde Asiria y las ciudades de Egipto(AA);
Desde Egipto hasta el Río[a],
De mar a mar y de monte a monte.
13 Y la tierra será desolada a causa de sus habitantes(AB),
Por el fruto de sus obras(AC).
14 ¶Pastorea a Tu pueblo(AD) con Tu cayado(AE),
El rebaño de Tu heredad,
Que mora solo en el bosque,
En medio de un campo fértil.
Que se apacienten en Basán y Galaad(AF)
Como en los días de antaño(AG).
15 «Como en los días de tu salida de la tierra de Egipto,
Te mostraré milagros(AH)».
16 Verán las naciones y se avergonzarán(AI)
De todo su poderío;
Se pondrán la mano sobre la boca(AJ),
Sus oídos se ensordecerán.
17 Lamerán el polvo(AK) como la serpiente,
Como los reptiles de la tierra(AL).
Saldrán temblando de sus fortalezas(AM),
Al Señor nuestro Dios vendrán llenos de miedo,
Y temerán delante de ti(AN).
18 ¿Qué Dios hay como Tú, que perdona la iniquidad(AO)
Y pasa por alto la rebeldía del remanente de Su heredad(AP)?
No persistirá en Su ira para siempre(AQ),
Porque se complace en la misericordia(AR).
19 Volverá a compadecerse de nosotros,
Eliminará[b] nuestras iniquidades(AS).
Sí, arrojarás a las profundidades del mar
Todos nuestros pecados(AT).
20 Otorgarás a Jacob la verdad
Y a Abraham(AU) la misericordia,
Las cuales juraste a nuestros padres(AV)
Desde los días de antaño.

Footnotes

  1. 7:12 I.e. Éufrates.
  2. 7:19 O Pisoteará.

Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima: não cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma desejou. Pereceu o benigno da terra, e não há entre os homens um que seja reto; todos armam ciladas para sangue; caça cada um a seu irmão com uma rede. As suas mãos fazem diligentemente o mal; o príncipe inquire, e o juiz se apressa à recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles são perturbadores. O melhor deles é como um espinho; o mais reto é pior do que o espinhal; veio o dia dos teus vigias, veio a tua visitação; agora será a sua confusão. Não creiais no amigo, nem confieis no vosso guia; daquela que repousa no teu seio guarda as portas da tua boca. Porque o filho despreza o pai, a filha se levanta contra sua mãe, a nora, contra sua sogra, os inimigos do homem são os da sua própria casa.

Eu, porém, esperarei no Senhor; esperei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.

Ó inimiga minha, não te alegres a meu respeito; ainda que eu tenha caído, levantar-me-ei; se morar nas trevas, o Senhor será a minha luz. Sofrerei a ira do Senhor, porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa e execute o meu direito; ele me trará à luz, e eu verei a sua justiça. 10 E a minha inimiga verá isso, e cobri-la-á a confusão, a ela que me diz: Onde está o Senhor, teu Deus? Os meus olhos a verão sendo pisada como a lama das ruas. 11 No dia em que reedificar os teus muros, nesse dia, longe estará ainda o estatuto. 12 Naquele dia, virão a ti, desde a Assíria até às cidades fortes, e das fortalezas até ao rio, e do mar até ao mar, e da montanha até à montanha. 13 Mas esta terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.

14 Apascenta o teu povo com a tua vara, o rebanho da tua herança, que mora só no bosque, no meio da terra fértil; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias da antiguidade. 15 Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito. 16 As nações o verão e envergonhar-se-ão, por causa de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos. 17 Lamberão o pó como serpentes; como uns répteis da terra, tremendo, sairão dos seus encerramentos; com pavor virão ao Senhor, nosso Deus, e terão medo de ti.

18 Quem, ó Deus, é semelhante a ti, que perdoas a iniquidade e que te esqueces da rebelião do restante da tua herança? O Senhor não retém a sua ira para sempre, porque tem prazer na benignidade. 19 Tornará a apiedar-se de nós, subjugará as nossas iniquidades e lançará todos os nossos pecados nas profundezas do mar. 20 Darás a Jacó a fidelidade e a Abraão, a benignidade que juraste a nossos pais, desde os dias antigos.

Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.

The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.

The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.

Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.

Therefore I will look unto the Lord; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the Lord shall be a light unto me.

I will bear the indignation of the Lord, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the Lord thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.

12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.

14 Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.

16 The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.

17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the Lord our God, and shall fear because of thee.

18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.

以色列人的腐败

我有祸了!我好像夏日收割后的果子,
又如收成之后剩余的葡萄,
没有一挂可吃的,
也没有我心所渴想初熟的无花果。
地上的虔诚人灭尽了,
人世间已无正直的人;
他们都埋伏,为要流人的血,
用罗网猎取自己的弟兄。
他们双手善于作恶,
君王和审判官都索取贿赂;
位高的人吐出心中的欲望,
彼此勾结[a]
他们当中最好的,不过像蒺藜;
最正直的,不过如荆棘篱笆。

你守候的日子,惩罚已经来到,
他们必扰乱不安。
不可倚赖邻舍,
不可信靠密友;
甚至对躺在你怀中的妻子
也要守住你的口。
因为儿子藐视父亲,
女儿抵挡母亲,
媳妇抗拒婆婆,
人的仇敌就是自己家里的人。
至于我,我要仰望耶和华,
等候那救我的 神;
我的 神必应允我。

耶和华拯救他的子民

我的仇敌啊,不要向我夸耀。
我虽跌倒,仍要起来;
虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
我要承受耶和华的恼怒,
直到他为我辩护,为我伸冤,
因我得罪了他;
他要领我进入光明,
我必得见他的公义。
10 那时我的仇敌看见这事就羞愧,
他曾对我说:“耶和华—你的 神在哪里?”
我必亲眼见他遭报,
现在,他必被践踏,如同街上的泥土。

11 你的城墙重修的日子到了!
到那日,边界必扩展。
12 到那日,人必从亚述
埃及的城镇,
埃及大河
从这海到那海,
从这山到那山,
都归到你这里。
13 然而,因居民的缘故,
为了他们行事的结果,
这地必然荒凉。

耶和华怜悯以色列

14 求你在迦密[b]的树林中,
以你的杖牧放你独居的民,
你产业中的羊群;
愿他们像古时一样,
牧放在巴珊基列

15 我要显奇事给他们看,
好像出埃及地的时候一样。
16 列国看见,虽大有势力仍觉惭愧;
他们必用手捂口,掩耳不听。
17 他们要舔土如蛇,
又如地上爬行的动物,
战战兢兢离开他们的营寨;
他们必畏惧耶和华—我们的 神,
也必因你而害怕。

18 有哪一个神明像你,赦免罪孽,
饶恕他产业中余民的罪过?
他不永远怀怒,喜爱施恩。
19 [c]必转回怜悯我们,
把我们的罪孽踏在脚下。
你必将他们[d]一切的罪投于深海。
20 你必按古时向我们列祖起誓的话,
以信实待雅各
亚伯拉罕施慈爱。

Footnotes

  1. 7.3 “彼此勾结”:原文另译“祸哉,公义被扭曲了”。
  2. 7.14 “迦密”或译“佳美园地”。
  3. 7.19 “他”:原文另译“你”。
  4. 7.19 “他们”:七十士译本和其他古译本是“我们”。