Add parallel Print Page Options

Reinado futuro del Señor

(A)Y sucederá en los últimos días
Que el monte de la casa del Señor
Será establecido como cabeza de los montes(B);
Se elevará sobre las colinas,
Y correrán a él los pueblos(C).
Vendrán(D) muchas naciones y dirán:
«Vengan y subamos al monte del Señor(E),
A la casa del Dios de Jacob,
Para que Él nos instruya en Sus caminos(F),
Y nosotros andemos en Sus sendas».
Porque de Sión saldrá la ley,
Y de Jerusalén(G) la palabra del Señor.
Él juzgará entre muchos pueblos,
Y enjuiciará a naciones poderosas y lejanas;
Entonces forjarán sus espadas en rejas de arado
Y sus lanzas en podaderas(H).
No alzará espada nación contra nación,
Ni se adiestrarán más para la guerra(I).
Cada uno se sentará bajo su parra
Y bajo su higuera(J),
Y no habrá quien los atemorice(K),
Porque la boca del Señor de los ejércitos ha hablado(L).
Aunque todos los pueblos anden
Cada uno en el nombre de su dios(M),
Nosotros andaremos
En el nombre del Señor nuestro Dios para siempre(N).
¶«En aquel día», declara el Señor,
«Reuniré a la coja(O)
Y recogeré a la perseguida(P),
A las que Yo había maltratado.
-»Haré de la coja un remanente(Q),
Y de la perseguida una nación fuerte.
Y el Señor reinará sobre ellos en el monte Sión(R)
Desde ahora y para siempre.
-»Y tú, torre del rebaño(S),
Colina de la hija de Sión,
Hasta ti vendrá,
Vendrá el antiguo dominio,
El reino de la hija de Jerusalén(T).
¶»Ahora, ¿por qué gritas tan fuerte(U)?
¿No hay rey en ti?
¿Ha perecido tu consejero(V),
Que el dolor te aflige como a mujer de parto?
10 -»Retuércete y gime(W),
Hija de Sión,
Como mujer de parto,
Porque ahora saldrás de la ciudad
Y habitarás en el campo,
E irás hasta Babilonia(X).
Allí serás rescatada(Y),
Allí te redimirá el Señor(Z)
De la mano de tus enemigos.
11 -»Pero ahora se han juntado contra ti muchas naciones(AA),
Que dicen: “Sea profanada,
Y que se deleiten en Sión nuestros ojos”.
12 -»Pero ellos no conocen los pensamientos del Señor(AB),
Ni comprenden Su propósito;
Porque los ha recogido como gavillas en la era.
13 -»Levántate y trilla(AC), hija de Sión,
Pues Yo haré tu cuerno de hierro
Y tus pezuñas de bronce,
Para que desmenuces a muchos pueblos(AD),
Para que consagres al Señor su injusta ganancia,
Y sus riquezas al Señor de toda la tierra(AE)».

But in the last days Mount Zion will be the most renowned of all the mountains of the world, praised by all nations; people from all over the world will make pilgrimages there.

“Come,” they will say to one another, “let us visit the mountain of the Lord, and see the Temple of the God of Israel; he will tell us what to do, and we will do it.” For in those days the whole world will be ruled by the Lord from Jerusalem! He will issue his laws and announce his decrees from there.

He will arbitrate among the nations and dictate to strong nations far away. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks; nations shall no longer fight each other, for all war will end. There will be universal peace, and all the military academies and training camps will be closed down.

Everyone will live quietly in his own home in peace and prosperity, for there will be nothing to fear. The Lord himself has promised this. (Therefore we will follow the Lord our God forever and ever, even though all the nations around us worship idols!)

In that coming day, the Lord says that he will bring back his punished people—sick and lame and dispossessed— and make them strong again in their own land, a mighty nation, and the Lord himself shall be their King from Mount Zion forever. O Jerusalem—the Watchtower of God’s people—your royal might and power will come back to you again, just as before.

But for now, you scream in terror. Where is your king to lead you? He is dead! Where are your wise men? All are gone! Pain has gripped you like a woman in labor. 10 Writhe and groan in your terrible pain, O people of Zion, for you must leave this city and live in the fields; you will be sent far away into exile in Babylon. But there I will rescue you and free you from the grip of your enemies.

11 True, many nations have gathered together against you, calling for your blood, eager to destroy you. 12 But they do not know the thoughts of the Lord nor understand his plan, for the time will come when the Lord will gather together the enemies of his people like sheaves upon the threshing floor, helpless before Israel.

13 Rise, thresh, O daughter of Zion; I will give you horns of iron and hoofs of brass; you will trample to pieces many people, and you will give their wealth as offerings to the Lord, the Lord of all the earth.

The Mountain of the Lord(A)

In the last days

the mountain(B) of the Lord’s temple will be established
    as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,(C)
    and peoples will stream to it.(D)

Many nations will come and say,

“Come, let us go up to the mountain of the Lord,(E)
    to the temple of the God of Jacob.(F)
He will teach us(G) his ways,(H)
    so that we may walk in his paths.”
The law(I) will go out from Zion,
    the word of the Lord from Jerusalem.
He will judge between many peoples
    and will settle disputes for strong nations far and wide.(J)
They will beat their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.(K)
Nation will not take up sword against nation,
    nor will they train for war(L) anymore.(M)
Everyone will sit under their own vine
    and under their own fig tree,(N)
and no one will make them afraid,(O)
    for the Lord Almighty has spoken.(P)
All the nations may walk
    in the name of their gods,(Q)
but we will walk in the name of the Lord
    our God for ever and ever.(R)

The Lord’s Plan

“In that day,” declares the Lord,

“I will gather the lame;(S)
    I will assemble the exiles(T)
    and those I have brought to grief.(U)
I will make the lame my remnant,(V)
    those driven away a strong nation.(W)
The Lord will rule over them in Mount Zion(X)
    from that day and forever.(Y)
As for you, watchtower of the flock,
    stronghold[a] of Daughter Zion,
the former dominion will be restored(Z) to you;
    kingship will come to Daughter Jerusalem.(AA)

Why do you now cry aloud—
    have you no king[b](AB)?
Has your ruler[c] perished,
    that pain seizes you like that of a woman in labor?(AC)
10 Writhe in agony, Daughter Zion,
    like a woman in labor,
for now you must leave the city
    to camp in the open field.
You will go to Babylon;(AD)
    there you will be rescued.
There the Lord will redeem(AE) you
    out of the hand of your enemies.

11 But now many nations
    are gathered against you.
They say, “Let her be defiled,
    let our eyes gloat(AF) over Zion!”
12 But they do not know
    the thoughts of the Lord;
they do not understand his plan,(AG)
    that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
13 “Rise and thresh,(AH) Daughter Zion,
    for I will give you horns of iron;
I will give you hooves of bronze,
    and you will break to pieces many nations.”(AI)
You will devote their ill-gotten gains to the Lord,(AJ)
    their wealth to the Lord of all the earth.

Footnotes

  1. Micah 4:8 Or hill
  2. Micah 4:9 Or King
  3. Micah 4:9 Or Ruler

耶路撒冷的将来

在末后的日子,
耶和华殿所在的山必超乎群山,
高过众岭,
万民都要归向它。
多国的民都要前来,说:
“来吧,让我们登耶和华的山,
去雅各之上帝的殿。
祂必指示我们当行的路,
我们也要遵行祂的道。”
因为训诲必出于锡安,
耶和华的话语必来自耶路撒冷。
祂要在各民族中施行审判,
为远方的强国断定是非。
他们要把刀剑铸成犁头,
把矛枪打成镰刀。
国与国之间不再动刀枪,
也不再学习战争。
人人都安然坐在自己的葡萄树和无花果树下,
不再担惊受怕。
这是万军之耶和华亲口说的。
万民都遵从自己的神明,
但我们要永远遵从我们的上帝耶和华。

耶和华说:
“到那日,我要聚集瘸腿的,
招聚被掳的和被我惩罚的。
我要使瘸腿的成为余民,
让被掳的成为强国。
耶和华要在锡安山做王治理他们,
从那时直到永远。

“你这羊群的瞭望塔,
锡安城[a]的坚垒啊!
从前的国权——
耶路撒冷城的王位必重新归你。”

现在你为何大声哭喊?
是因为你没有王吗?
难道你的谋士都死了吗,
以致你像分娩的妇人一样痛苦不堪?
10 锡安的百姓啊,
你们要像分娩的妇人一样辗转呻吟,
因为你们现在要离开这城,
住在荒野,被掳到巴比伦。
在那里,你们将得到解救;
在那里,耶和华必从敌人手中救赎你们。

11 现在许多国家一起来攻击你们,说:
“愿锡安遭蹂躏,
我们要看着锡安被毁灭。”
12 他们却不知道耶和华的心意,
也不明白祂的计划。
祂聚集他们是要惩罚他们,
像把禾捆堆积在麦场一样。
13 耶和华说:
“锡安城啊,
起来打谷吧!
我要给你铁角,
我要给你铜蹄。
你要打碎列国,
将他们的不义之财献给耶和华,
把他们的财富献给普天下的主。”

Footnotes

  1. 4:8 ”希伯来文是“女子”,可能是对锡安的昵称,下同4:13