Esta es la palabra que el Señor dirigió a Miqueas de Moréset, durante los reinados de Jotán, Acaz y Ezequías, reyes de Judá. Esta es la visión que tuvo acerca de Samaria y de Jerusalén.

La venida del Señor

Escuchen, pueblos todos;
    presten atención la tierra y todo lo que hay en ella.
Desde su santo templo
    el Señor, el Señor y Dios,
    será testigo en contra de ustedes.
¡Miren! Ya sale el Señor de su morada;
    ya baja y se encamina
    hacia las alturas de la tierra.
A su paso se derriten los montes
    como la cera junto al fuego;
se agrietan los valles
    como partidos por el agua de un torrente.
Y todo esto por la transgresión de Jacob,
    por los pecados del pueblo de Israel.
¿Acaso no representa Samaria
    la transgresión de Jacob?
¿Y no es acaso en Jerusalén
    donde están los altares paganos de Judá?

Dejaré a Samaria hecha un montón de ruinas:
    ¡convertida en campo arado para viñedos!
Arrojaré sus piedras al valle
    y pondré al descubierto sus cimientos.
Todos sus ídolos serán hechos pedazos;
    y todo tu pago será arrojado al fuego.
    Yo destrozaré todas sus imágenes.
Lo que ganó como prostituta,
    en paga de prostituta se convertirá.

Lamento de Miqueas

Por eso lloraré y gritaré de dolor
    y andaré descalzo y desnudo.
Aullaré como chacal
    y gemiré como avestruz.
Porque la herida de Samaria es incurable:
    ha llegado hasta Judá.
Se ha extendido hasta mi pueblo,
    ¡hasta la entrada misma de Jerusalén!
10 No lo anuncien en Gat,[a]
    no se entreguen al llanto.
En Bet Leafrá,[b]
    revuélquense en el polvo.
11 Habitantes de Safir,[c]
    emigren desnudos y humillados.
Los habitantes de Zanán[d]
    no se atrevieron a salir.
Bet Ésel está gimiendo,
    y va a retirarles su apoyo.
12 Se retuercen esperando el bien,
    los habitantes de Marot;[e]
el Señor ha enviado el mal
    hasta la entrada misma de Jerusalén.
13 Habitantes de Laquis,[f]
    ¡enganchen al carro los corceles!
Con ustedes comenzó el pecado de la hija de Sión;
    en ustedes se hallaron los delitos de Israel.
14 Por tanto, despídanse
    de Moréset Gat.
Los edificios de la ciudad de Aczib[g]
    son una trampa para los reyes de Israel.
15 Habitantes de Maresá,[h]
    yo enviaré contra ustedes un conquistador
y hasta Adulán irán a parar
    los nobles de Israel.
16 Así que rasúrate la barba y rápate la cabeza;
    haz duelo por tus amados hijos.
Agranda tu calva como la del buitre,
    pues irán al exilio lejos de ti.

Footnotes

  1. 1:10 En hebreo, Gat suena como el verbo que significa anuncien.
  2. 1:10 En hebreo, Bet Leafrá significa casa de polvo.
  3. 1:11 En hebreo, Safir significa placentero.
  4. 1:11 En hebreo, Zanán suena como el verbo que significa salir.
  5. 1:12 En hebreo, Marot suena como la palabra que significa amargura.
  6. 1:13 En hebreo, Laquis suena como la palabra que significa corceles.
  7. 1:14 En hebreo, Aczib significa engaño.
  8. 1:15 En hebreo, Maresá suena como la palabra que significa conquistador.

Lamento sobre Samaria y Jerusalén

Palabra de Jehová que vino a Miqueas de Moreset en días de Jotam,(A) Acaz(B) y Ezequías,(C) reyes de Judá; lo que vio sobre Samaria y Jerusalén.

Oíd, pueblos todos; está atenta, tierra, y cuanto hay en ti; y Jehová el Señor, el Señor desde su santo templo, sea testigo contra vosotros. Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá y hollará las alturas de la tierra. Y se derretirán los montes debajo de él, y los valles se hendirán como la cera delante del fuego, como las aguas que corren por un precipicio. Todo esto por la rebelión de Jacob, y por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es la rebelión de Jacob? ¿No es Samaria? ¿Y cuáles son los lugares altos de Judá? ¿No es Jerusalén? Haré, pues, de Samaria montones de ruinas, y tierra para plantar viñas; y derramaré sus piedras por el valle, y descubriré sus cimientos. Y todas sus estatuas serán despedazadas, y todos sus dones serán quemados en fuego, y asolaré todos sus ídolos; porque de dones de rameras los juntó, y a dones de rameras volverán.

Por esto lamentaré y aullaré, y andaré despojado y desnudo; haré aullido como de chacales, y lamento como de avestruces. Porque su llaga es dolorosa, y llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén. 10 No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho; revuélcate en el polvo de Bet-le-afra. 11 Pásate, oh morador de Safir, desnudo y con vergüenza; el morador de Zaanán no sale; el llanto de Betesel os quitará su apoyo. 12 Porque los moradores de Marot anhelaron ansiosamente el bien; pues de parte de Jehová el mal había descendido hasta la puerta de Jerusalén. 13 Uncid al carro bestias veloces, oh moradores de Laquis, que fuisteis principio de pecado a la hija de Sion; porque en vosotros se hallaron las rebeliones de Israel. 14 Por tanto, vosotros daréis dones a Moreset-gat; las casas de Aczib serán para engaño a los reyes de Israel. 15 Aun os traeré nuevo poseedor, oh moradores de Maresa; la flor de Israel huirá hasta Adulam. 16 Ráete y trasquílate por los hijos de tus delicias; hazte calvo como águila, porque en cautiverio se fueron de ti.

犹大约坦亚哈斯希西家在位的时候,耶和华的话临到摩利沙弥迦,他见到有关撒玛利亚耶路撒冷的异象。

先知唱哀歌

万民哪,你们都要听!
地和其上所有的,要留心听!
主耶和华要从他的圣殿
指证你们的不是。
看哪,耶和华从他的居所出来,
降临步行地之高处。
众山在他底下熔化,
诸谷崩裂,
如蜡熔在火中,
如水冲下山坡。
这都是因雅各的罪过,
以色列家的罪恶。
雅各的罪过在哪里呢?
岂不是在撒玛利亚吗?
犹大的丘坛在哪里呢?
岂不是在耶路撒冷吗?
因此,我必使撒玛利亚变为田野的废墟,
用以栽植葡萄;
我必把它的石头倒在山谷,
掀开它的地基。
城里一切雕刻的偶像必被打碎,
行淫的赏金全被火烧,
我要毁灭它的一切偶像;
因为从妓女的赏金积聚而来的,
它们仍归为妓女的赏金。

为此我要大声哀号,
赤身赤脚行走;
我要呼号如野狗,
哀鸣如鸵鸟。
因为撒玛利亚的创伤无法医治,
蔓延到犹大
到了我百姓的城门,
直达耶路撒冷

敌人迫近耶路撒冷

10 不要在迦特宣扬[a]这事,
千万不要哭泣;
却要在伯‧亚弗拉
翻滚于灰尘[b]中。
11 沙斐的居民哪,要赤身羞愧地经过,
撒南的居民不敢出门,
伯‧以薛哀哭,不再支持你们。
12 玛律的居民心甚忧急,切望得着福气,
因为灾祸已从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。
13 拉吉的居民哪,要用快马[c]套车;
锡安[d]的罪由你而起,
以色列的罪过在你那里显出。
14 因此,你要将送别礼送到摩利设‧迦特
亚革悉的众家族必用诡诈[e]以色列诸王。
15 玛利沙的居民哪,
我必使抢夺者来到你这里;
以色列的贵族[f]必来到亚杜兰
16 犹大啊,为了你所喜爱的儿女,
你要剪发,剃光头,
要使你的头光秃,如同秃鹰,
因为他们被掳去离开你了。

Footnotes

  1. 1.10 “宣扬”与“迦特”的希伯来话发音相近。
  2. 1.10 “灰尘”与“亚弗拉”的希伯来话发音相近。
  3. 1.13 “用快马”与“拉吉”的希伯来话发音相近。
  4. 1.13 “锡安”:原文直译“锡安女子”。
  5. 1.14 “诡诈”与“亚革悉”的希伯来话发音相近。
  6. 1.15 “贵族”:原文是“荣耀”。