Add parallel Print Page Options

(A)Zibasanze mmwe abateesa okukola ebitali bya butuukirivu
    era abateesa okukola ebibi nga bali ku buliri bwabwe;
Obudde bwe bukya ne batuukiriza entegeka zaabwe,
    kubanga kiri mu nteekateeka yaabwe.
(B)Beegomba ebyalo ne babitwala,
    ne beegomba ennyumba nazo ne bazitwala.
Banyigiriza omuntu ne batwala amaka ge olw’amaanyi,
    ne bamubbako ebyobusika bwe.

(C)Mukama kyava agamba nti,

“Laba, ndireeta akabi ku bantu abo,
    ke mutagenda kweggyamu.
Temuliddayo kubeera n’amalala nate
    kubanga kiriba kiseera kya mitawaana.
(D)Olwo abantu balikusekerera;
    Balikuyeeyereza nga bayimba oluyimba luno olw’okukungubaga nti:
‘Tugwereddewo ddala;
    ebintu by’abantu bange bigabanyizibbwamu.
Mukama anziggirako ddala ettaka lyange,
    n’aliwa abo abatulyamu enkwe.’ ”

(E)Noolwekyo tewalisigalawo muntu n’omu mu kuŋŋaaniro lya Mukama,
    aligabanyaamu ettaka ku bululu.
(F)Bannabbi baabwe boogera nti, “Temuwa bunnabbi,
    Temuwa bunnabbi ku bintu ebyo;
    tewali kabi kagenda kututuukako.”
(G)Ekyo kye ky’okuddamu ggwe ennyumba ya Yakobo?
    Olowooza Omwoyo wa Mukama asunguwalira bwereere, si lwa bulungi bwo?
    Ebigambo bye tebiba birungi eri abo abakola obulungi?
Ennaku zino abantu bange bannyimukiddeko
    ng’omulabe.
Basika ne bambula eminagiro emirungi
    ne baggigya ku migongo gy’abayise ababa beetambulira mu mirembe,
    ng’abasajja abakomawo okuva mu lutabaalo.
(H)Bakazi b’abantu bange mubagoba
    mu mayumba gaabwe amalungi,
abaana baabwe ne mubaggyirako ddala buli mukisa
    oguva eri Katonda.
10 (I)Muyimuke mugende,
    kubanga kino tekikyali kiwummulo kyammwe;
olw’ebikolwa ebibi bye mukijjuzza,
    kyonoonese obutaddayo kuddaabirizika.
11 (J)Omuntu bw’ajja n’omwoyo ogw’obulimba, n’agamba nti,
    “Ka mbabuulire ku ssanyu ly’omwenge gwe baagala era gwe banoonya,”
    oyo y’aba nnabbi w’abantu abo.

12 (K)“Ddala ddala ndibakuŋŋaanya mwenna, ggwe Yakobo;
    ndikuŋŋaanya abo abaasigalawo ku Isirayiri.
Ndibakuŋŋaanya ng’akuŋŋaanya endiga ez’omu ddundiro,
    ng’ekisibo mu ddundiro lyakyo,
    ekifo kirijjula abantu.
13 (L)Oyo aggulawo ekkubo alibakulembera okubaggya mu buwaŋŋanguse,
    abayise mu mulyango abafulumye.
Era kabaka waabwe alibakulembera,
    Mukama alibakulembera.”

Domsord över förtryckare

(A) Ve dem som tänker ut fördärv

    och planerar ondska
        på sin bädd.
    När morgonen gryr
        sätter de planerna i verket,
    för det står i deras makt.
(B) De har begär till åkrar
        och roffar åt sig dem,
    till hus och lägger beslag
        på dem.
    De brukar våld
        mot människor och hus,
    mot en man och hans egendom.

(C) Därför säger Herren så:
    Se, jag planerar olycka
        mot det här släktet.
    Ni ska inte kunna rädda
        era halsar från det,
    och ni ska inte gå så stolta,
        för det blir en ond tid.
(D) På den dagen
    ska man ta upp nidvisor över er
        och klaga i en klagosång.
    Man ska säga:
        ”Vi är helt förstörda,
            han ändrar mitt folks arvslott.
    Ack, att han rycker den ifrån mig!
        Han ger våra åkrar åt förrädare.”

(E) Därför ska det inte finnas
        någon hos dig som får
    spänna mätsnöre över en jordlott
        i Herrens församling.
(F) ”Sluta predika”, så predikar de.
    ”Om sådant får man inte predika,
        ska aldrig smädelserna ta slut!”

Är det så du talar, du Jakobs hus?
    Har Herrens Ande varit otålig?
        Är hans gärningar sådana?
    Är inte mina ord goda
        mot den som lever rättfärdigt?
Men sedan en tid har mitt folk
        rest sig som en fiende.
    Ni sliter manteln av dem
        som går trygga på vägen
    och inte vill veta av någon strid.
(G) Ni driver ut mitt folks kvinnor
        från hemmen
            som var deras glädje.
    Ni tar min härlighet
        från deras barn för alltid.
10 (H) Res er och gå er väg,
        här har ni ingen viloplats.
    Orenheten drar er i fördärvet,
        i fruktansvärt fördärv.
11 (I) Om någon skulle komma
        med tomt prat, svek och lögn
    och säga:
        ”Jag kan profetera för dig
            om vin[a] och starka drycker” –
    då skulle han passa som profet
        för detta folk!

Löfte om en befriare

12 (J) Jag ska församla dig,
        Jakob, hela ditt folk.
    Jag ska samla
        dem som är kvar av Israel,
    jag ska föra dem tillsammans
        som fåren till fållan,
    som en hjord till dess betesmark,
        det ska bli ett sorl av människor.
13 (K) En som banar väg
        drar ut framför dem,
    de bryter fram och tågar i väg
        och vandrar ut genom porten.
    Deras kung tågar framför dem,
        Herren går i spetsen för dem.

Footnotes

  1. 2:11 profetera … om vin   Falska profeter profeterade ofta vad de mäktiga ville höra (jfr 1 Kung 22:6, Jer 28:1f), till skillnad från Israels sanna profeter (jfr 3:8).

Domsord över de hänsynslösa och falska

Ve dem som tänker ut orätt
    och gör upp onda planer när de ligger i sin bädd!
När morgonen gryr
    genomför de det,
för det står i deras makt att göra det.
    De får begär till åkermark
och tar för sig,
    till hus, och lägger beslag på dem.
De tar över både ägaren och hans hus,
    mannen och hans egendom.

Så säger därför Herren:

”Jag tänker ut ont mot detta släkte.
    Ni ska inte kunna rädda er ur det[a]
och inte mer gå där så stolta,
    för det är en ond tid.
Den dagen ska man stämma upp en nidvisa över er
    och sjunga en klagosång:
’Det är slut med oss, vi är ruinerade.
    Mitt folks arvedel skiftas ut
och tas ifrån mig!
    Våra åkermarker delas ut till avfällingar.’ ”

Därför ska du inte i Herrens församling ha någon
    som drar upp gränserna för någon jordlott.

Falska profeter

”Förkunna inte”, förkunnar de.
    ”Om sådant får man inte förkunna.
    Vi ska inte drabbas av någon vanära.”
Skulle man säga, o Jakobs ätt:
    ”Är Herrens Ande otålig?
    Är det här hans gärningar?”

”Är inte mina[b] ord för den människas bästa
    som lever rättrådigt?
På sistone har mitt folk
    rest sig upp som en fiende.
Ni sliter manteln av dem
    som tryggt går förbi,
    likt män som återvänder från kriget.
Ni driver bort mitt folks kvinnor
    från deras hem som varit deras glädje,
och från deras barn berövar ni
    min prakt för evigt.
10 Res er, ge er iväg härifrån!
    Det här är ingen viloplats,
för den är orenad,
    oåterkalleligt fördärvad.
11 Om någon skulle komma
    med lögnaktigt prat i vädret och säga:
’Vin och öl förkunnar jag för dig!’
    skulle han vara en profet för detta folk!

Herren samlar sitt folk

12 Jag ska samla dig, hela Jakob,
    föra samman det som återstår av Israel.
Jag ska föra dem tillsammans igen,
    som får i sin fålla,
som en hjord på bete,
    en sorlande skara människor.
13 Han som banar väg
    går före dem,
de bryter sig igenom
    och drar ut genom porten.
Deras kung går före dem,
    Herren går i spetsen för dem.”

Footnotes

  1. 2:3 Mer ordagrant: …dra er hals ur det.
  2. 2:7 Enligt Septuaginta hans.

Human Plans and God’s Plans

Woe to those who plan iniquity,
    to those who plot evil(A) on their beds!(B)
At morning’s light they carry it out
    because it is in their power to do it.
They covet fields(C) and seize them,(D)
    and houses, and take them.
They defraud(E) people of their homes,
    they rob them of their inheritance.(F)

Therefore, the Lord says:

“I am planning disaster(G) against this people,
    from which you cannot save yourselves.
You will no longer walk proudly,(H)
    for it will be a time of calamity.
In that day people will ridicule you;
    they will taunt you with this mournful song:
‘We are utterly ruined;(I)
    my people’s possession is divided up.(J)
He takes it from me!
    He assigns our fields to traitors.’”

Therefore you will have no one in the assembly of the Lord
    to divide the land(K) by lot.(L)

False Prophets

“Do not prophesy,” their prophets say.
    “Do not prophesy about these things;
    disgrace(M) will not overtake us.(N)
You descendants of Jacob, should it be said,
    “Does the Lord become[a] impatient?
    Does he do such things?”

“Do not my words do good(O)
    to the one whose ways are upright?(P)
Lately my people have risen up
    like an enemy.
You strip off the rich robe
    from those who pass by without a care,
    like men returning from battle.
You drive the women of my people
    from their pleasant homes.(Q)
You take away my blessing
    from their children forever.
10 Get up, go away!
    For this is not your resting place,(R)
because it is defiled,(S)
    it is ruined, beyond all remedy.
11 If a liar and deceiver(T) comes and says,
    ‘I will prophesy for you plenty of wine and beer,’(U)
    that would be just the prophet for this people!(V)

Deliverance Promised

12 “I will surely gather all of you, Jacob;
    I will surely bring together the remnant(W) of Israel.
I will bring them together like sheep in a pen,
    like a flock in its pasture;
    the place will throng with people.(X)
13 The One who breaks open the way will go up before(Y) them;
    they will break through the gate(Z) and go out.
Their King will pass through before them,
    the Lord at their head.”

Footnotes

  1. Micah 2:7 Or Is the Spirit of the Lord