Micah 7
New American Standard Bible
The Prophet Acknowledges Injustice
7 Woe to me! For I am
Like harvests of summer fruit, like gleanings of (A)grapes.
There is not a cluster of grapes left to eat,
Nor an (B)early fig, which [a]I crave.
2 The [b]godly person has (C)perished from the land,
And there is no upright person among mankind.
All of them lie in wait for (D)bloodshed;
Each of them hunts the other with a (E)net.
3 As for evil, both hands do it (F)well.
The leader asks for a (G)bribe, also the judge,
And the great one speaks the capricious desire of his soul;
So they plot it together.
4 The best of them is like a (H)thorn bush,
The most upright like a (I)thorn hedge.
The day [c]when you post your watchmen,
Your (J)punishment is coming.
Then their (K)confusion will occur.
5 Do not (L)trust in a neighbor;
Do not have confidence in a close friend.
Guard [d]your lips
From her who lies [e]in your arms.
6 For (M)son disavows father,
Daughter rises up against her mother,
Daughter-in-law against her mother-in-law;
(N)A person’s enemies are the people of his own household.
God Is the Source of Salvation and Light
7 But as for me, I will (O)be on the watch for the Lord;
I will (P)wait for the God of my salvation.
My (Q)God will hear me.
8 (R)Do not rejoice over me, (S)enemy of mine.
Though I fall I will (T)rise;
Though I live in darkness, the Lord is a (U)light for me.
9 I will endure the rage of the Lord
Because I have sinned against Him,
Until He (V)pleads my case and executes justice for me.
He will bring me out to the (W)light,
And I will look at His [f](X)righteousness.
10 Then my enemy will see,
And shame will cover her who (Y)said to me,
“Where is the Lord your God?”
My eyes will look at her;
[g]At that time she will [h]be (Z)trampled down
Like mud of the streets.
11 It will be a day for (AA)building your walls.
On that day your boundary will be extended.
12 It will be a day when [i]they will (AB)come to you
From Assyria and the cities of Egypt,
From Egypt even to the Euphrates River,
Even from sea to sea and mountain to mountain.
13 And the earth will become a (AC)wasteland because of her inhabitants,
On account of the (AD)fruit of their deeds.
14 (AE)Shepherd Your people with Your (AF)scepter,
The flock of Your [j]possession
Which lives by itself in the woodland,
In the midst of [k]a fruitful field.
Let them feed in (AG)Bashan and Gilead
(AH)As in the days of old.
15 “As in the days when you went out from the land of Egypt,
I will show [l](AI)you miracles.”
16 Nations (AJ)will see and be ashamed
Of all their might.
They will (AK)put their hand on their mouth,
Their ears will be deaf.
17 They will (AL)lick up dust like a snake,
Like [m](AM)reptiles of the earth.
They will come (AN)trembling out of their [n]fortresses;
To the Lord our God they will come in (AO)trepidation,
And they will be afraid of You.
18 Who is a God like You, who (AP)pardons wrongdoing
And passes over a rebellious act of the (AQ)remnant of His [o]possession?
He does not (AR)retain His anger forever,
Because He (AS)delights in mercy.
19 He will again take pity on us;
(AT)He will trample on our wrongdoings.
Yes, You will (AU)cast all [p]their sins
Into the depths of the sea.
20 You will give [q](AV)truth to Jacob
And favor to Abraham,
Which You (AW)swore to our forefathers
From the days of old.
Footnotes
- Micah 7:1 Lit my soul desires
- Micah 7:2 Or faithful
- Micah 7:4 Lit of your
- Micah 7:5 Lit the openings of your mouth
- Micah 7:5 Lit on your chest
- Micah 7:9 I.e., right dealing
- Micah 7:10 Lit Now
- Micah 7:10 Lit become a trampled place
- Micah 7:12 Lit he
- Micah 7:14 Or inheritance
- Micah 7:14 Or Carmel
- Micah 7:15 Lit him
- Micah 7:17 Lit crawling things
- Micah 7:17 Or prisons
- Micah 7:18 Or inheritance
- Micah 7:19 Several ancient versions our
- Micah 7:20 Or faithfulness
Micah 7
English Standard Version
Wait for the God of Salvation
7 Woe is me! For I have become
(A)as when the summer fruit has been gathered,
as when the grapes have been gleaned:
there is no cluster to eat,
no (B)first-ripe fig that my soul desires.
2 (C)The godly has perished from the earth,
and (D)there is no one upright among mankind;
(E)they all lie in wait for blood,
and (F)each hunts the other with a net.
3 (G)Their hands are on what is evil, to do it well;
(H)the prince and (I)the judge ask for a bribe,
and the great man utters the evil desire of his soul;
thus they weave it together.
4 The best of them is (J)like a brier,
the most upright of them a thorn hedge.
The day of (K)your watchmen, of your punishment, has come;
(L)now their confusion is at hand.
5 (M)Put no trust in a neighbor;
have no confidence in a friend;
guard (N)the doors of your mouth
from her who lies in your arms;[a]
6 for (O)the son treats the father with contempt,
the daughter rises up against her mother,
the daughter-in-law against her mother-in-law;
(P)a man's enemies are the men of his own house.
7 But as for me, I will look to the Lord;
(Q)I will wait for the God of my salvation;
my God will hear me.
8 (R)Rejoice not over me, O (S)my enemy;
(T)when I fall, I shall rise;
(U)when I sit in darkness,
the Lord will be a light to me.
9 (V)I will bear the indignation of the Lord
because I have sinned against him,
until (W)he pleads my cause
and executes judgment for me.
(X)He will bring me out to the light;
I shall look upon his vindication.
10 Then (Y)my enemy will see,
and shame will cover her who (Z)said to me,
“Where is the Lord your God?”
(AA)My eyes will look upon her;
now she will be trampled down
(AB)like the mire of the streets.
11 (AC)A day for the building of your walls!
In that day the boundary shall be far extended.
12 In that day they[b] will come to you,
(AD)from Assyria and the cities of Egypt,
and from Egypt to (AE)the River,[c]
(AF)from sea to sea and from mountain to mountain.
13 But (AG)the earth will be desolate
because of its inhabitants,
for the fruit of their deeds.
14 (AH)Shepherd your people (AI)with your staff,
the flock of your inheritance,
who dwell alone in a forest
(AJ)in the midst of (AK)a garden land;[d]
let them graze in Bashan and Gilead
as in the days of old.
15 (AL)As in the days when you came out of the land of Egypt,
I will show them[e] marvelous things.
16 (AM)The nations shall see and be ashamed of all their might;
(AN)they shall lay their hands on their mouths;
their ears shall be deaf;
17 (AO)they shall lick the dust like a serpent,
like the crawling things of the earth;
(AP)they shall come trembling out of their strongholds;
(AQ)they shall turn in dread to the Lord our God,
and they shall be in fear of you.
God's Steadfast Love and Compassion
18 (AR)Who is a God like you, (AS)pardoning iniquity
and passing over transgression
(AT)for the remnant of his inheritance?
(AU)He does not retain his anger forever,
because he delights in steadfast love.
19 He will (AV)again have compassion on us;
(AW)he will tread our iniquities underfoot.
(AX)You will cast all our[f] sins
into the depths of the sea.
20 (AY)You will show faithfulness to Jacob
and steadfast love to Abraham,
(AZ)as you have sworn to our fathers
from the days of old.
Footnotes
- Micah 7:5 Hebrew bosom
- Micah 7:12 Hebrew he
- Micah 7:12 That is, the Euphrates
- Micah 7:14 Hebrew of Carmel
- Micah 7:15 Hebrew him
- Micah 7:19 Hebrew their
Mi-ca 7
New Vietnamese Bible
Phong Hóa Bại Hoại
7 Khốn nạn cho ta!
Vì ta giống như người không tìm được một chùm nho để ăn,
Một trái vả chín đầu mùa mà lòng ta khao khát,
Sau khi trái cây mùa hạ đã hái xong,
Sau khi nho đã mót xong.
2 Người tin kính đã biến mất khỏi xứ,
Không còn người ngay thẳng giữa loài người.
Chúng nó thảy đều rình rập để gây đổ máu,
Anh em giăng lưới săn bắt nhau.
3 Tay chúng khéo làm điều ác,
Các quan chức đòi của hối lộ,
Các thẩm phán xét xử vì tiền,
Người quyền thế nói lên dục vọng của riêng mình,
Và chúng cùng nhau dệt mưu bày kế.
4 Người tốt nhất trong bọn chúng giống như bụi tầm xuân,
Người ngay thẳng nhất, như hàng rào gai gốc.
Ngày mà những người canh gác của ngươi báo trước,
Ngày trừng phạt các ngươi, đã đến.
Bấy giờ chúng sẽ bị hoảng loạn.
5 Chớ tin cậy người lân cận,
Cũng đừng tin tưởng nơi bạn thân;
Hãy giữ, chớ hở miệng
Ngay cả với người vợ nằm trong lòng ngươi;
6 Vì con trai khinh dể cha,
Con gái chống nghịch mẹ,
Nàng dâu chống đối bà gia;
Kẻ thù chính là người ngay trong gia đình mình.
7 Về phần ta, ta sẽ thức canh và trông đợi CHÚA,
Ta sẽ trông chờ Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu ta,
Đức Chúa Trời ta sẽ nghe lời ta cầu khẩn.
CHÚA Giải Cứu
8 Hỡi kẻ thù ta, chớ vội mừng vì cớ ta.
Dù ta ngã, ta sẽ trỗi dậy,
Dù ta ngồi trong bóng tối,
CHÚA là ánh sáng của ta.
9 Ta phải gánh chịu cơn phẫn nộ của CHÚA,
Vì ta có phạm tội nghịch lại Ngài,
Cho đến khi Ngài biện hộ cho ta,
Và xét lẽ phải cho ta.
Ngài sẽ đem ta ra ánh sáng.
Ta sẽ nhìn thấy sự công chính của Ngài.
10 Kẻ thù ta sẽ nhìn thấy điều ấy,
Và sự xấu hổ sẽ bao trùm nó,
Vì nó đã chế nhạo ta:
“CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi đâu rồi?”
Mắt ta sẽ nhìn nó hả hê;
Này, nó sẽ bị chà đạp
Như bùn ngoài đường phố.
11 Trong ngày xây lại tường đá,
Trong ngày ấy, ranh giới ngươi sẽ mở rộng.
12 Trong ngày ấy, dân ngươi sẽ trở về cùng ngươi,
Từ A-si-ri đến Ai-cập,
Từ Ai-cập đến sông Ơ-phơ-rát,
Từ biển này đến biển kia,
Từ núi này đến núi nọ.
13 Tuy nhiên xứ sẽ trở nên hoang vu,
Vì dân cư sống trong đó và hậu quả của các việc ác của họ.
Lời Cầu Nguyện Xin CHÚA Thương Xót Dân Ngài
14 Cầu xin Ngài dùng cây trượng chăn dắt dân Ngài,
Là bầy chiên thuộc riêng về Ngài.[a]
Họ sống riêng biệt trên rừng,
Giữa vùng đất phì nhiêu.
Xin cho họ vui hưởng đồng cỏ Ba-san và Ga-la-át,
Như thời xưa cũ.
15 Như trong ngày ngươi ra khỏi xứ Ai-cập,
Ta sẽ cho ngươi thấy những việc diệu kỳ.
16 Các nước khác sẽ thấy và xấu hổ
Về toàn bộ sức mạnh chúng.
Chúng sẽ đặt tay che miệng,
Và tai chúng nó sẽ điếc.
17 Chúng sẽ liếm bụi như rắn,
Như loài bò trên đất;
Chúng sẽ run rẩy bò ra khỏi hang.
Chúng sẽ quay về với CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta,
Chúng sẽ kinh hãi và kính sợ Ngài.
18 Ai là thần giống như Ngài,
Tha thứ tội ác, bỏ qua sự vi phạm
Của dân sót thuộc cơ nghiệp Ngài?
Ngài không giận mãi mãi,
Vì Ngài vui thích tỏ bày tình yêu trung kiên.
19 Ngài sẽ còn thương xót chúng con,
Ngài sẽ chà đạp tội ác chúng con,
Ngài sẽ ném bỏ mọi tội lỗi chúng con xuống đáy biển sâu.
20 Ngài sẽ bày tỏ lòng thành tín đối với Gia-cốp,
Tình yêu trung kiên đối với Áp-ra-ham,
Như Ngài đã thề hứa với tổ phụ chúng con
Từ những ngày xa xưa.
Footnotes
- 7:14 Nt: Bầy chiên của cơ nghiệp Ngài. Cũng có thể dịch: dân mà Ngài chọn riêng cho Ngài
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)