The Mountain of the Lord

It shall come to pass (A)in the latter days
    that the mountain of the house of the Lord
shall be established as the highest of the mountains,
    and it shall be lifted up above the hills;
and peoples shall flow to it,
    and many nations shall come, and say:
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
    to the house of the God of Jacob,
that he may teach us his ways
    and that we may walk in his paths.”
For out of Zion shall go forth the law,[a]
    and the word of the Lord from Jerusalem.
He shall judge between many peoples,
    and shall decide disputes for strong nations far away;
and they shall (B)beat their swords into plowshares,
    and their spears into pruning hooks;
nation shall not lift up sword against nation,
    neither shall they learn war anymore;
(C)but they shall sit every man under his vine and under his fig tree,
    (D)and no one shall make them afraid,
    (E)for the mouth of the Lord of hosts has spoken.
For (F)all the peoples walk
    each in the name of its god,
but (G)we will walk in the name of the Lord our God
    forever and ever.

The Lord Shall Rescue Zion

(H)In that day, declares the Lord,
    (I)I will assemble the (J)lame
and gather those who have been driven away
    and those whom I have afflicted;
and the lame I will make (K)the remnant,
    and those who were cast off, a strong nation;
and (L)the Lord will reign over them (M)in Mount Zion
    from this time forth and forevermore.

And you, O tower of the flock,
    hill of the daughter of Zion,
to you shall it come,
    the former dominion shall come,
    kingship for the daughter of Jerusalem.

Now why do you cry aloud?
    (N)Is there no king in you?
(O)Has your counselor perished,
    that (P)pain seized you like a woman in labor?
10 (Q)Writhe and groan,[b] O daughter of Zion,
    like a woman in labor,
for (R)now you shall go out from the city
    and dwell in the open country;
    you (S)shall go to Babylon.
There you shall be rescued;
    (T)there the Lord will redeem you
    from the hand of your enemies.

11 Now (U)many nations
    are assembled against you,
saying, “Let her be defiled,
    and (V)let our eyes gaze upon Zion.”
12 But (W)they do not know
    the thoughts of the Lord;
they do not understand his plan,
    that (X)he has gathered them as sheaves to the threshing floor.
13 Arise and thresh,
    O daughter of Zion,
for I will make your horn iron,
    and I will make your hoofs bronze;
you shall beat in pieces many peoples;
    and (Y)shall devote[c] (Z)their gain to the Lord,
    their wealth to (AA)the Lord of the whole earth.

Footnotes

  1. Micah 4:2 Or teaching
  2. Micah 4:10 Or push
  3. Micah 4:13 Hebrew devote to destruction

Gloire future de Jérusalem

Il arrivera, dans la suite des temps,
Que la montagne de la maison de l’Eternel
Sera fondée sur le sommet des montagnes,
Qu’elle s’élèvera par-dessus les collines,
Et que les peuples y afflueront.
Des nations s’y rendront en foule, et diront:
Venez, et montons à la montagne de l’Eternel,
A la maison du Dieu de Jacob,
Afin qu’il nous enseigne ses voies,
Et que nous marchions dans ses sentiers.
Car de Sion sortira la loi,
Et de Jérusalem la parole de l’Eternel.
Il sera le juge d’un grand nombre de peuples,
L’arbitre de nations puissantes, lointaines.
De leurs glaives ils forgeront des hoyaux,
Et de leurs lances des serpes;
Une nation ne tirera pas plus l’épée contre une autre,
Et l’on n’apprendra plus la guerre.
Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier,
Et il n’y aura personne pour les troubler;
Car la bouche de l’Eternel des armées a parlé.
Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu,
Nous marcherons, nous, au nom de l’Eternel, notre Dieu,
A toujours et à perpétuité.

En ce jour-là, dit l’Eternel, je recueillerai les boiteux,
Je rassemblerai ceux qui étaient chassés,
Ceux que j’avais maltraités.
Des boiteux je ferai un reste,
De ceux qui étaient chassés une nation puissante;
Et l’Eternel régnera sur eux, à la montagne de Sion,
Dès lors et pour toujours.
Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion,
A toi viendra, à toi arrivera l’ancienne domination,
Le royaume de la fille de Jérusalem.

Captivité et délivrance d’Israël

Pourquoi maintenant pousses-tu des cris?
N’as-tu point de roi, plus de conseiller,
Pour que la douleur te saisisse comme une femme qui accouche?
10 Fille de Sion, souffre et gémis comme une femme qui accouche!
Car maintenant tu sortiras de la ville et tu habiteras dans les champs,
Et tu iras jusqu’à Babylone;
Là tu seras délivrée,
C’est là que l’Eternel te rachètera de la main de tes ennemis.
11 Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi:
Qu’elle soit profanée, disent-elles,
Et que nos yeux se rassasient dans Sion!
12 Mais elles ne connaissent pas les pensées de l’Eternel,
Elles ne comprennent pas ses desseins,
Elles ignorent qu’il les a rassemblées comme des gerbes dans l’aire.
13 Fille de Sion, lève-toi et foule!
Je te ferai une corne de fer et des ongles d’airain,
Et tu broieras des peuples nombreux;
Tu consacreras leurs biens à l’Eternel,
Leurs richesses au Seigneur de toute la terre.
14 Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes!
On nous assiège;
Avec la verge on frappe sur la joue le juge d’Israël.