Add parallel Print Page Options

Det kommende fredsrige

Men det skal ske i de sidste dage,
    at Herrens tempelbjerg bliver verdens knudepunkt.
        Alverdens folkeslag vil strømme derhen.
„Lad os rejse til Herrens bjerg,” vil de sige.
    „Lad os tage hen til Israels Guds bolig,
så vi kan lære hans vilje at kende
    og følge hans vejledninger,
for den sande lære kommer fra Zion,
    Herrens ord udgår fra Jerusalem.”
Herren vil afgøre folkenes stridigheder
    og være dommer for fjerne stormagter.
Da vil de smede deres sværd om til plovskær
    og omdanne deres spyd til vingårdsknive.
Landene vil holde op med at bekrige hinanden,
    og alt militær bliver overflødigt.
Til den tid kan man nyde freden i sin have,
    for der er ikke længere noget at frygte.
Dette er et budskab fra Herren, den Almægtige.
Folkeslagene følger hver deres gud,
    men vi vil for evigt følge Herren, vores Gud.

„Til den tid,” siger Herren,
    „vil jeg samle mit adspredte, forslåede folk
        og læge dem, jeg var nødt til at straffe.
Jeg vil begynde forfra med den rest, der er tilbage,
    og samle mit adspredte folk til en stærk nation.
Da vil jeg være deres konge
    og regere fra Zions bjerg for evigt.
Kong David vogtede over Jerusalem
    fra udkigstårnet på Ofelhøjens palads.
Engang skal Davids rige genoprettes,
    og Jerusalem, kongens by, få sin værdighed igen.”

Jeg hører i min ånd de høje skrig
    som fra en fødende kvinde.
Jerusalem, din konge er væk,
    din øverste leder er forsvundet.
10 Jerusalems indbyggere har grund til at stønne,
    som om de alle vred sig i veer.
I bliver ført bort fra byen
    og må overnatte under åben himmel.
I bliver ført langt bort til Babylon,
    men engang vil jeg bringe jer hjem igen.
Herren selv vil komme til det land
    og befri jer fra jeres fjenders hånd.

11 Jeg ser i min ånd mange nationer,
    der samler sig imod Jerusalem.
De ønsker at få ram på den hellige by
    og fuldstændigt udslette den.
12 Men de kender ikke Herrens planer,
    de forstår ikke hans tanker.
Det er nemlig Herren, der har samlet dem,
    som man samler kornet på tærskepladsen.
13 Jerusalems indbyggere, tærsk dem,
    som en okse tærsker korn.
Jeg giver jer horn af jern og klove af bronze,
    så I kan knuse mange nationer.
Deres rigdomme skal overgives til Herren, jeres Gud,
    deres skatte tilhører Kongen over hele jorden.

14 Jeg ser i min ånd Jerusalems indbyggere samle sig i klynger,
    for fjenderne har belejret byen.
De vil tage kongens scepter fra ham
    og slå ham i ansigtet med det.

The Lord’s Reign in Zion(A)

Now (B)it shall come to pass in the latter days
That the mountain of the Lord’s house
Shall be established on the top of the mountains,
And shall be exalted above the hills;
And peoples shall flow to it.
Many nations shall come and say,
“Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
To the house of the God of Jacob;
He will teach us His ways,
And we shall walk in His paths.”
For out of Zion the law shall go forth,
And the word of the Lord from Jerusalem.
He shall judge between many peoples,
And rebuke strong nations afar off;
They shall beat their swords into (C)plowshares,
And their spears into [a]pruning hooks;
Nation shall not lift up sword against nation,
(D)Neither shall they learn war anymore.

(E)But everyone shall sit under his vine and under his fig tree,
And no one shall make them afraid;
For the mouth of the Lord of hosts has spoken.
For all people walk each in the name of his god,
But (F)we will walk in the name of the Lord our God
Forever and ever.

Zion’s Future Triumph

“In that day,” says the Lord,
(G)“I will assemble the lame,
(H)I will gather the outcast
And those whom I have afflicted;
I will make the lame (I)a remnant,
And the outcast a strong nation;
So the Lord (J)will reign over them in Mount Zion
From now on, even forever.
And you, O tower of the flock,
The stronghold of the daughter of Zion,
To you shall it come,
Even the former dominion shall come,
The kingdom of the daughter of Jerusalem.”

Now why do you cry aloud?
(K)Is there no king in your midst?
Has your counselor perished?
For (L)pangs have seized you like a woman in [b]labor.
10 Be in pain, and labor to bring forth,
O daughter of Zion,
Like a woman in birth pangs.
For now you shall go forth from the city,
You shall dwell in the field,
And to (M)Babylon you shall go.
There you shall be delivered;
There the (N)Lord will (O)redeem you
From the hand of your enemies.

11 (P)Now also many nations have gathered against you,
Who say, “Let her be defiled,
And let our eye (Q)look upon Zion.”
12 But they do not know (R)the thoughts of the Lord,
Nor do they understand His counsel;
For He will gather them (S)like sheaves to the threshing floor.

13 “Arise(T) and (U)thresh, O daughter of Zion;
For I will make your horn iron,
And I will make your hooves bronze;
You shall (V)beat in pieces many peoples;
(W)I will consecrate their gain to the Lord,
And their substance to (X)the Lord of the whole earth.”

Footnotes

  1. Micah 4:3 pruning knives
  2. Micah 4:9 childbirth

永恒的和平(A)

末后的日子,
耶和华殿的山必坚立,
超乎诸山,高举过于万岭;
万民都要流归这山。
必有许多民族前往,说:
“来吧,我们登耶和华的山,
雅各 神的殿。
他必将他的道指教我们,
我们也要行他的路。”
因为教诲必出于锡安
耶和华的言语必出于耶路撒冷

他必在许多民族中施行审判,
为远方强盛的国断定是非。
他们要将刀打成犁头,
把枪打成镰刀。
这国不举刀攻击那国,
他们也不再学习战事。
人人都要坐在自己的葡萄树
和无花果树下,
无人使他们惊吓;
这是万军之耶和华亲口说的。
万民都奉自己神明的名行事,
我们却要奉耶和华—我们 神的名而行,
直到永永远远。

以色列人归回本国

耶和华说:在那日,
我必聚集瘸腿的,
召集被赶逐的,
以及我所惩治的人。
我要使瘸腿的成为余民,
使被赶到远方的成为强盛之国。
耶和华要在锡安山作王治理他们,
从今直到永远。

你,以得台[a]
锡安[b]的山冈啊,
先前的权柄必归给你,
耶路撒冷[c]的国权必将归还。
现在,你为何大声呼喊呢?
你中间没有君王,
你的谋士灭绝,
以致疼痛抓住你,
如临产的妇人吗?
10 锡安哪,你要疼痛生产,
仿佛临产的妇人;
因为你必从城里出来,住在田野;
你要到巴比伦去,
在那里,你要蒙解救,
在那里,耶和华必救赎你
脱离仇敌的手掌。
11 现在,许多国家聚集攻击你,说:
“让锡安被玷污!
让我们亲眼看到!”
12 他们却不知道耶和华的意念,
也不明白他的筹算,
他聚集他们,
像把禾捆聚到禾场。

13 锡安哪,起来踹谷吧!
我必使你的角成为铁,
使你的蹄成为铜。
你必打碎许多民族,
将他们的财宝献给耶和华,
将他们的财富献给全地的主。

Footnotes

  1. 4.8 “以得台”就是“牧羊人的瞭望台”;参创35.21。
  2. 4.8 “锡安”:原文直译“锡安女子”;下同。
  3. 4.8 “耶路撒冷”:原文是“耶路撒冷女子”。