Add parallel Print Page Options

Ang Akusasyon sa Ginoo Batok sa mga Israelinhon

Miingon si Micas: Kamong mga Israelinhon, pamatia ninyo ang isulti sa Ginoo kaninyo:

“Sige na, ipresentar ninyo ang inyong kaso; padungga ninyo ang mga bukid ug ang mga bungtod[a] sa inyong isulti. Ug kamong mga bukid nga mao ang malig-on nga mga pundasyon sa kalibotan, pamatia ninyo ang akusasyon sa Ginoo batok sa mga Israelinhon nga iyang katawhan.”

Miingon ang Ginoo, “Mga katawhan ko, unsa bay sala nga nahimo ko kaninyo? Gilisod-lisod ko ba kamo? Tubaga ninyo ako! Gipagawas ko kamo gikan sa Ehipto diin giulipon kamo. Ug gipadala ko si Moises, Aaron, ug si Miriam sa pagpangulo kaninyo. Mga katawhan ko, hinumdomi ninyo nga gisugo ni Balak nga hari sa Moab si Balaam nga anak ni Beor nga tunglohon kamo. Apan gisugo ko si Balaam sa pagpanalangin kaninyo. Hinumdomi usab ninyo kon giunsa ko kamo pagtabang sa pagtabok sa Suba sa Jordan sa dihang naglakaw kamo gikan sa Shitim hangtod sa Gilgal, aron maamgohan ninyo ang gibuhat ko sa pagluwas kaninyo.”

Mitubag ang usa sa mga Israelinhon, “Unsay ihalad ko sa Ginoo, ang Dios nga anaa sa langit, kon mosimba ako kaniya? Mohalad ba ako ug baka nga usa ka tuig ang panuigon isip halad nga sinunog? Malipay kaha ang Ginoo kon halaran ko siya ug linibo ka mga karnero ug daghan kaayong lana? Ihalad ko ba kaniya ang akong kamagulangang anak isip bayad sa akong mga sala?”

Mitubag si Micas: Gitudloan na kita sa Ginoo kon unsa ang maayo. Ug mao kini ang iyang gusto nga ipatuman kanato: Himuon nato kon unsa ang matarong, palabihon nato ang pagkamaluloy-on ngadto sa uban, ug mapainubsanon kitang mosunod sa Dios.

Silotan sa Ginoo ang mga Israelinhon

Pamati kamo sa gisulti sa Ginoo ngadto sa siyudad sa Jerusalem, kay ang nagtahod kaniya mao ang may husto nga kaalam:

“Kamong mga miyembro sa tribo sa Juda, pagtigom kamo sa siyudad sa Jerusalem ug pamati. 10 Daotan kamong mga katawhan! Dili ko kalimtan ang mga bahandi nga natigom ninyo sa daotang paagi. Naggamit kamo sa dili hustong taksanan—ang buhat nga akong gipanghimaraot. 11 Dili mahimong pasagdan ko lang kamo nga manglimbong sa inyong timbangan. 12 Ang mga adunahan diha kaninyo mga bangis ug tanan kamo limbongan ug bakakon. 13 Busa tungod sa inyong mga sala silotan ko kamo sa hilabihan aron malaglag kamo. 14 Tinuod nga makakaon kamo, apan dili kamo mabusog; kanunay gihapon kamong gutomon. Magtipig kamo ug mga abot, apan dili ninyo kini mapuslan, kay ipakuha ko kini sa inyong mga kaaway sa panahon sa gira. 15 Magpugas kamo, apan dili kamo ang mag-ani niini. Magpuga kamo ug mga olibo, apan dili kamo ang makapahimulos sa lana niini. Magpuga kamo ug mga ubas, apan dili kamo ang moinom sa bino niini. 16 Mahitabo kini kaninyo tungod kay gisunod ninyo ang daotang mga binuhatan, mga tulumanon, ug mga tambag ni Haring Omri ug sa panimalay ni Haring Ahab. Busa laglagon ko kamo, ug biay-biayon kamo ug bugalbugalan sa ubang mga nasod.”

Footnotes

  1. 6:1 padungga… bungtod: Ang mga bukid ug mga bungtod nagsilbi nga mga testigo sa kaso.

耶和华谴责以色列

以色列人啊,
你们要听耶和华的话:
“起来,你们要在高山面前申辩,
让丘陵听你们诉说。
群山啊,大地永固的根基啊,
你们要听耶和华的控告!
因为耶和华要控告祂的子民,
责备以色列人。

“我的子民啊,
我做了什么对不起你们的事?
我哪里令你们厌烦?
回答我!
我曾带领你们离开埃及,
把你们从受奴役之地救赎出来,
又差遣摩西、亚伦和米利暗引领你们。
我的子民啊,
你们要回想摩押王巴勒的阴谋以及比珥之子巴兰给他的回答,
要回想你们从什亭到吉甲途中的遭遇,
以便认识耶和华公义的作为。”

我要拿什么朝见耶和华,
在天上的上帝面前叩拜呢?
要献上一岁的牛犊作燔祭吗?
耶和华会喜爱成千的公羊和万条油河吗?
我要因过犯而献上自己的长子,
因心中的罪恶而献上亲生的骨肉吗?
世人啊,
耶和华已经指示你们何为良善。
祂向你们所要的是什么呢?
是要你们行公义,好怜悯,
谦卑地与你们的上帝同行。

耶和华在向耶路撒冷呼喊,
智者必敬畏祂的名。祂说:
“聚在城里的众人啊,你们要听!
10 我岂会忘记恶人家中的不义之财和可恶的小升斗?
11 我岂会放过使用不公道的秤和砝码的人?
12 城中的富人残暴成性,
居民谎话连篇,
满口诡诈之言。
13 所以,我要重重地击打你,
因你的罪恶而毁灭你。
14 你吃,却吃不饱,仍然腹中空空。
你聚敛钱财,却保不住。
你保住的,我要交给拿刀的。
15 你撒种,却不得收割;
你榨橄榄,却无油抹身;
你踩葡萄,却无酒可喝。
16 因为你遵守暗利的恶规,
效法亚哈家的恶行,
随从他们的计谋,
所以我要使你荒凉,
让你的居民成为笑柄。
你们要蒙受列国的羞辱。”

God Challenges Israel

Hear what the Lord says:
    Rise, plead your case before the mountains,
    and let the hills hear your voice.
Hear, you mountains, the controversy of the Lord,
    and you enduring foundations of the earth;
for the Lord has a controversy with his people,
    and he will contend with Israel.

‘O my people, what have I done to you?
    In what have I wearied you? Answer me!
For I brought you up from the land of Egypt,
    and redeemed you from the house of slavery;
and I sent before you Moses,
    Aaron, and Miriam.
O my people, remember now what King Balak of Moab devised,
    what Balaam son of Beor answered him,
and what happened from Shittim to Gilgal,
    that you may know the saving acts of the Lord.’

What God Requires

‘With what shall I come before the Lord,
    and bow myself before God on high?
Shall I come before him with burnt-offerings,
    with calves a year old?
Will the Lord be pleased with thousands of rams,
    with tens of thousands of rivers of oil?
Shall I give my firstborn for my transgression,
    the fruit of my body for the sin of my soul?’
He has told you, O mortal, what is good;
    and what does the Lord require of you
but to do justice, and to love kindness,
    and to walk humbly with your God?

Cheating and Violence to Be Punished

The voice of the Lord cries to the city
    (it is sound wisdom to fear your name):
Hear, O tribe and assembly of the city![a]
10     Can I forget[b] the treasures of wickedness in the house of the wicked,
    and the scant measure that is accursed?
11 Can I tolerate wicked scales
    and a bag of dishonest weights?
12 Your[c] wealthy are full of violence;
    your[d] inhabitants speak lies,
    with tongues of deceit in their mouths.
13 Therefore I have begun[e] to strike you down,
    making you desolate because of your sins.
14 You shall eat, but not be satisfied,
    and there shall be a gnawing hunger within you;
you shall put away, but not save,
    and what you save, I will hand over to the sword.
15 You shall sow, but not reap;
    you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil;
    you shall tread grapes, but not drink wine.
16 For you have kept the statutes of Omri[f]
    and all the works of the house of Ahab,
    and you have followed their counsels.
Therefore I will make you a desolation, and your[g] inhabitants an object of hissing;
    so you shall bear the scorn of my people.

Footnotes

  1. Micah 6:9 Cn Compare Gk: Heb tribe, and who has appointed it yet?
  2. Micah 6:10 Cn: Meaning of Heb uncertain
  3. Micah 6:12 Heb Whose
  4. Micah 6:12 Heb whose
  5. Micah 6:13 Gk Syr Vg: Heb have made sick
  6. Micah 6:16 Gk Syr Vg Tg: Heb the statutes of Omri are kept
  7. Micah 6:16 Heb its