Add parallel Print Page Options

Ang Kasugoan sa Ginoo Magahatag ug Kalinaw

(Isa. 2:2-4)

Sa umaabot nga mga adlaw, ang bukid nga gitukoran sa templo sa Ginoo mahimong pinakaimportante[a] sa mga bukid ug mga bungtod. Ug modagsa niini nga bukid ang mga tawo nga naggikan sa nagkalain-laing nasod. Daghang kanasoran and muduol ug moingon, “Dali, motungas kita sa bukid sa Ginoo, didto sa templo sa Dios ni Jacob. Kay tudloan kita niya sa iyang mga pamaagi aron matuman nato kini.”

Busa mopauli ang mga tawo gikan sa Jerusalem[b] dala ang mga kasugoan sa Ginoo. Ug pinaagi sa iyang kasugoan, husayon niya ang mga panagbingkil sa daghang mga nasod, bisan kadtong gamhanan nga mga nasod sa layo. Busa dili na mag-away ang mga nasod, ug dili na usab sila mobansay ug mga tawo alang sa pagpakiggira. Himuon na lang nilang punta sa mga daro ang ilang mga espada ug himuon na lang nilang mga sundang ang ilang mga bangkaw. Ang matag tawo magalingkod sa ilalom sa iyang tanom nga ubas ug kahoy nga igos nga walay gikahadlokan. Mahitabo gayod kini, kay ang Ginoo nga Makagagahom mao ang nagaingon niini. Apan bisan musunod pa ang ubang mga katawhan sa ilang mga dios-dios, kami musunod sa Ginoo nga among Dios hangtod sa kahangtoran.

Mobalik ang mga Israelinhon sa Ilang Dapit gikan sa Pagkabihag

6-7 Miingon ang Ginoo, “Sa umaabot nga mga adlaw, tigomon ko ang akong mga katawhan nga akong gisilotan—ang nangapiang ug nagkatibulaag. Himuon ko nga usa ka gamhanan nga nasod ang mga nangahibilin kanila. Ug maghari ako kanila sa Jerusalem[c] gikan niana nga panahon hangtod sa kahangtoran. Ang Jerusalem,[d] nga sama sa usa ka tore nga lantawanan, diin ang Dios magbantay sa iyang katawhan[e] mahimo pag-usab nga nagaunang siyudad sa Israel sama kaniadto.

9-10 “Karon, ngano kamong mga lumulupyo sa Zion nagaagulo man sama sa babaye nga nagbati? Naa pa man ang inyong hari ug ang iyang mga magtatambag wala man nangamatay. Sige, paglimbag-limbag kamo sa kasakit sama sa babayeng nagbati. Kay sa dili madugay mobiya kamo sa inyong siyudad ug magpuyo sa kaumahan, ug unya dad-on kamo ngadto sa Babilonia. Apan luwason ko kamo didto gikan sa kamot sa inyong mga kaaway. 11 Karon daghang mga nasod ang nagtigom sa pakiggira kaninyo. Nagaingon sila, ‘Atong pasipad-an ang Jerusalem! Ug unya atong tan-awon ang makauulaw nga kahimtang niini.’ 12 Apan kini nga mga nasod wala makahibalo sa akong hunahuna. Wala sila makasabot sa akong plano, nga tigomon sila aron silotan, sama nga ang uhay tigomon aron giokon.

13 “Mga lumulupyo sa Zion, lakaw kamo ug laglaga ninyo sa hingpit[f] ang inyong mga kaaway nga daw sa nagagiok kamo ug mga uhay. Kay himuon ko kamong sama sa torong baka nga may puthaw nga mga sungay ug may bronsi nga mga kuko. Dugmokon ninyo ang daghang mga nasod, ug ang ilang mga bahandi nga nakuha nila pinaagi sa kabangis ihalad ninyo kanako, ang Ginoo nga magagahom sa tibuok kalibotan.”

Footnotes

  1. 4:1 pinakaimportante: sa literal, pinakataas.
  2. 4:2 Jerusalem: Sa Hebreo makita usab ang pulong nga Zion, nga mao ang laing ngalan sa Jerusalem.
  3. 4:6-7 Jerusalem: sa literal, Bukid sa Zion.
  4. 4:8 Jerusalem: sa literal, ang anak nga babaye sa Zion.
  5. 4:8 sama… katawhan: Tingali ang buot ipasabot nga ang Jerusalem mao ang dapit diin ang Dios, nga sama sa usa ka magbalantay sa mga mananap, nagabantay sa iyang katawhan.
  6. 4:13 laglaga ninyo sa hingpit: Ang Hebreo nga pulong nga gigamit dinhi nagkahulogan sa mga butang nga gihalad sa Ginoo pinaagi sa paghalad o paglaglag niini.

The Lord’s Rule from Restored Zion

In the last days(A)
the mountain of the Lord’s house(B)
will be established
at the top of the mountains
and will be raised above the hills.
Peoples will stream to it,(C)
and many nations will come and say,(D)
“Come, let’s go up to the mountain of the Lord,(E)
to the house of the God of Jacob.
He will teach us about his ways(F)
so we may walk in his paths.”
For instruction will go out of Zion(G)
and the word of the Lord from Jerusalem.
He will settle disputes among many peoples(H)
and provide arbitration for strong nations
that are far away.
They will beat their swords into plows
and their spears into pruning knives.
Nation will not take up the sword against nation,
and they will never again train for war.
But each person will sit under his grapevine(I)
and under his fig tree
with no one to frighten him.(J)
For the mouth of the Lord(K) of Armies
has spoken.
Though all the peoples walk
in the name of their own gods,(L)
we will walk(M) in the name of the Lord our God
forever and ever.(N)

On that day—
this is the Lord’s declaration—
I will assemble the lame
and gather the scattered,(O)
those I have injured.
I will make the lame into a remnant,(P)
those far removed into a strong nation.
Then the Lord will reign over them(Q) in Mount Zion
from this time on and forever.
And you, watchtower for the flock,(R)
fortified hill[a] of Daughter Zion,
the former rule(S) will come to you;
sovereignty will come to Daughter Jerusalem.

From Exile to Victory

Now, why are you shouting loudly?(T)
Is there no king with you?
Has your counselor perished(U)
so that anguish grips you like a woman in labor?
10 Writhe and cry out,[b](V) Daughter Zion,
like a woman in labor,
for now you will leave the city(W)
and camp in the open fields.
You will go to Babylon;
there you will be rescued;(X)
there the Lord will redeem you(Y)
from the grasp of your enemies!
11 Many nations have now assembled against you;(Z)
they say, “Let her be defiled,
and let us feast our eyes on Zion.”
12 But they do not know the Lord’s intentions(AA)
or understand his plan,
that he has gathered them
like sheaves to the threshing floor.
13 Rise and thresh,(AB) Daughter Zion,
for I will make your horns iron
and your hooves bronze
so you can crush many peoples.(AC)
Then you[c] will set apart their plunder(AD)
for the Lord,
their wealth for the Lord of the whole earth.

Footnotes

  1. 4:8 Or flock, Ophel
  2. 4:10 Hb obscure
  3. 4:13 LXX, Syr, Tg; MT reads I