Add parallel Print Page Options

Pokvarenost naroda

Teško meni!
    Ja sam kao onaj koji traži ostatke
    nakon ljetne berbe plodova i grožđa.
Ali nigdje grozda da ga pojedem,
    ni rane smokve za kojom žudim.
Vjerni su nestali iz zemlje,
    nema više nikog čestitog.
Svi vrebaju da krv proliju,
    jedni drugima zamke postavljaju.
Ruke su im za zlo uvježbane.
    Službenici traže darove,
suci primaju mito,
    velikaši nameću svoje želje
    —svi oni zajedno spletkare.
Najbolji među njima je kao trn,
    najpošteniji kao bodljikavi grm.

Došao je dan koji su vidjeli tvoji proroci[a].
    Dan kada ste došli izvršiti kaznu.
    Sada će ljudi biti zbunjeni.
Ne vjeruj bližnjemu,
    ne uzdaj se u prijatelja.
Pazi što pričaš pred ženom
    koja ti leži u naručju.
Jer, sin prezire oca,
    kći se okreće protiv majke
    i snaha protiv svekrve.
Čovjeku su neprijatelji
    njegovi vlastiti ukućani.

Nada u Boga

Jeruzalem kaže:
    »Nadam se BOŽJEM dolasku.
Čekam Boga da me spasi.
    Moj Bog će me čuti.
Ne likuj nada mnom, neprijatelju.
    Iako sam pao, ustat ću.
Iako sjedim u tami,
    BOG će mi biti svjetlo.
Sagriješio sam protiv BOGA
    pa trpim njegovu srdžbu
dok se ne zauzme za mene
    i donese mi pravdu.
Izvest će me na svjetlost
    i gledat ću njegovu pravednost.
10 Vidjet će to moja neprijateljica
    i bit će posramljena.
To je ona koja je govorila:
    Gdje je taj tvoj BOG?
Vlastitim ću očima gledati
    kako je gaze kao blato na ulicama.«

Povratak Židova

11 Jeruzaleme, doći će vrijeme obnove tvojih zidina,
    vrijeme kad će ti se proširiti granice.
12 U to vrijeme vratit će se tvoj narod
    s područja od Asirije do Egipta,
od Egipta do rijeke Eufrat,
    od dalekih mora i planina.
13 A ostatak zemlje će opustjeti
    zbog zlodjela svojih stanovnika.

Molitva Bogu

14 Božji narod moli:
»Vodi svoj narod svojom pastirskom palicom,
    napasaj stado koje ti pripada,
jer živi osamljeno u šikari,
    okruženoj plodnim poljima.
Neka pase u Bašanu i Gileadu
    kao u davnim danima.
15 Pokaži nam čudesa
    kao kad si izašao iz Egipta.
16 Narodi će to vidjeti
    i posramiti se svoje moći.
U čudu će pokriti usta
    i začepiti svoje uši.
17 Lizat će prašinu kao zmije,
    kao stvorovi što gmižu po zemlji.
Drhteći će izaći iz svojih utvrda,
    doći će k našem BOGU užasnuti,
    imat će strahopoštovanja prema tebi.

Hvala Bogu

18 Tko je Bog kao ti, koji oprašta grijeh?
    Ti prelaziš preko prijestupa
    svoga preostalog naroda.
Ne ustrajavaš zauvijek u gnjevu,
    već voliš pokazati vjernu ljubav.
19 Ponovo ćeš nam se smilovati,
    zgazit ćeš naša zla djela.
Naše ćeš grijehe baciti
    u dubine mora.
20 Pokazat ćeš svoju odanost Jakovu,
    ljubav i vjernost Abrahamu,
kao što si se zakleo našim precima
    u davnim danima.«

Footnotes

  1. 7,4 proroci Doslovno: »stražari«.

Israel’s Misery

What misery is mine!
I am like one who gathers summer fruit
    at the gleaning of the vineyard;
there is no cluster of grapes to eat,
    none of the early figs(A) that I crave.
The faithful have been swept from the land;(B)
    not one(C) upright person remains.
Everyone lies in wait(D) to shed blood;(E)
    they hunt each other(F) with nets.(G)
Both hands are skilled in doing evil;(H)
    the ruler demands gifts,
the judge accepts bribes,(I)
    the powerful dictate what they desire—
    they all conspire together.
The best of them is like a brier,(J)
    the most upright worse than a thorn(K) hedge.
The day God visits you has come,
    the day your watchmen sound the alarm.
    Now is the time of your confusion.(L)
Do not trust a neighbor;
    put no confidence in a friend.(M)
Even with the woman who lies in your embrace
    guard the words of your lips.
For a son dishonors his father,
    a daughter rises up against her mother,(N)
a daughter-in-law against her mother-in-law—
    a man’s enemies are the members of his own household.(O)

But as for me, I watch(P) in hope(Q) for the Lord,
    I wait for God my Savior;
    my God will hear(R) me.

Israel Will Rise

Do not gloat over me,(S) my enemy!
    Though I have fallen, I will rise.(T)
Though I sit in darkness,
    the Lord will be my light.(U)
Because I have sinned against him,
    I will bear the Lord’s wrath,(V)
until he pleads my case(W)
    and upholds my cause.
He will bring me out into the light;(X)
    I will see his righteousness.(Y)
10 Then my enemy will see it
    and will be covered with shame,(Z)
she who said to me,
    “Where is the Lord your God?”(AA)
My eyes will see her downfall;(AB)
    even now she will be trampled(AC) underfoot
    like mire in the streets.

11 The day for building your walls(AD) will come,
    the day for extending your boundaries.
12 In that day people will come to you
    from Assyria(AE) and the cities of Egypt,
even from Egypt to the Euphrates
    and from sea to sea
    and from mountain to mountain.(AF)
13 The earth will become desolate because of its inhabitants,
    as the result of their deeds.(AG)

Prayer and Praise

14 Shepherd(AH) your people with your staff,(AI)
    the flock of your inheritance,
which lives by itself in a forest,
    in fertile pasturelands.[a](AJ)
Let them feed in Bashan(AK) and Gilead(AL)
    as in days long ago.(AM)

15 “As in the days when you came out of Egypt,
    I will show them my wonders.(AN)

16 Nations will see and be ashamed,(AO)
    deprived of all their power.
They will put their hands over their mouths(AP)
    and their ears will become deaf.
17 They will lick dust(AQ) like a snake,
    like creatures that crawl on the ground.
They will come trembling(AR) out of their dens;
    they will turn in fear(AS) to the Lord our God
    and will be afraid of you.
18 Who is a God(AT) like you,
    who pardons sin(AU) and forgives(AV) the transgression
    of the remnant(AW) of his inheritance?(AX)
You do not stay angry(AY) forever
    but delight to show mercy.(AZ)
19 You will again have compassion on us;
    you will tread our sins underfoot
    and hurl all our iniquities(BA) into the depths of the sea.(BB)
20 You will be faithful to Jacob,
    and show love to Abraham,(BC)
as you pledged on oath to our ancestors(BD)
    in days long ago.(BE)

Footnotes

  1. Micah 7:14 Or in the middle of Carmel

Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.

The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.

The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.

Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.

Therefore I will look unto the Lord; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the Lord shall be a light unto me.

I will bear the indignation of the Lord, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the Lord thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.

12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.

14 Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.

16 The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.

17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the Lord our God, and shall fear because of thee.

18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.

Wait for the God of Salvation

Woe is me! For I have become
    (A)as when the summer fruit has been gathered,
    as when the grapes have been gleaned:
there is no cluster to eat,
    no (B)first-ripe fig that my soul desires.
(C)The godly has perished from the earth,
    and (D)there is no one upright among mankind;
(E)they all lie in wait for blood,
    and (F)each hunts the other with a net.
(G)Their hands are on what is evil, to do it well;
    (H)the prince and (I)the judge ask for a bribe,
and the great man utters the evil desire of his soul;
    thus they weave it together.
The best of them is (J)like a brier,
    the most upright of them a thorn hedge.
The day of (K)your watchmen, of your punishment, has come;
    (L)now their confusion is at hand.
(M)Put no trust in a neighbor;
    have no confidence in a friend;
guard (N)the doors of your mouth
    from her who lies in your arms;[a]
for (O)the son treats the father with contempt,
    the daughter rises up against her mother,
the daughter-in-law against her mother-in-law;
    (P)a man's enemies are the men of his own house.
But as for me, I will look to the Lord;
    (Q)I will wait for the God of my salvation;
    my God will hear me.

(R)Rejoice not over me, O (S)my enemy;
    (T)when I fall, I shall rise;
(U)when I sit in darkness,
    the Lord will be a light to me.
(V)I will bear the indignation of the Lord
    because I have sinned against him,
until (W)he pleads my cause
    and executes judgment for me.
(X)He will bring me out to the light;
    I shall look upon his vindication.
10 Then (Y)my enemy will see,
    and shame will cover her who (Z)said to me,
    “Where is the Lord your God?”
(AA)My eyes will look upon her;
    now she will be trampled down
    (AB)like the mire of the streets.

11 (AC)A day for the building of your walls!
    In that day the boundary shall be far extended.
12 In that day they[b] will come to you,
    (AD)from Assyria and the cities of Egypt,
and from Egypt to (AE)the River,[c]
    (AF)from sea to sea and from mountain to mountain.
13 But (AG)the earth will be desolate
    because of its inhabitants,
    for the fruit of their deeds.

14 (AH)Shepherd your people (AI)with your staff,
    the flock of your inheritance,
who dwell alone in a forest
    (AJ)in the midst of (AK)a garden land;[d]
let them graze in Bashan and Gilead
    as in the days of old.
15 (AL)As in the days when you came out of the land of Egypt,
    I will show them[e] marvelous things.
16 (AM)The nations shall see and be ashamed of all their might;
(AN)they shall lay their hands on their mouths;
    their ears shall be deaf;
17 (AO)they shall lick the dust like a serpent,
    like the crawling things of the earth;
(AP)they shall come trembling out of their strongholds;
    (AQ)they shall turn in dread to the Lord our God,
    and they shall be in fear of you.

God's Steadfast Love and Compassion

18 (AR)Who is a God like you, (AS)pardoning iniquity
    and passing over transgression
    (AT)for the remnant of his inheritance?
(AU)He does not retain his anger forever,
    because he delights in steadfast love.
19 He will (AV)again have compassion on us;
    (AW)he will tread our iniquities underfoot.
(AX)You will cast all our[f] sins
    into the depths of the sea.
20 (AY)You will show faithfulness to Jacob
    and steadfast love to Abraham,
(AZ)as you have sworn to our fathers
    from the days of old.

Footnotes

  1. Micah 7:5 Hebrew bosom
  2. Micah 7:12 Hebrew he
  3. Micah 7:12 That is, the Euphrates
  4. Micah 7:14 Hebrew of Carmel
  5. Micah 7:15 Hebrew him
  6. Micah 7:19 Hebrew their