Add parallel Print Page Options

Jer, sin prezire oca,
    kći se okreće protiv majke
    i snaha protiv svekrve.
Čovjeku su neprijatelji
    njegovi vlastiti ukućani.

Nada u Boga

Jeruzalem kaže:
    »Nadam se BOŽJEM dolasku.
Čekam Boga da me spasi.
    Moj Bog će me čuti.
Ne likuj nada mnom, neprijatelju.
    Iako sam pao, ustat ću.
Iako sjedim u tami,
    BOG će mi biti svjetlo.

Read full chapter

Сын позорит отца,
    дочь восстаёт против матери,
и невестка – против свекрови;
    врагами человека станут его домашние.

А что до меня, я буду взирать на Вечного,
    ждать Бога спасения моего;
    Бог мой меня услышит.

Возрождение Исраила

Не ликуй надо мной, неприятель!
    Пусть упал я – встану опять.
Пусть во мраке сижу –
    светом будет мне Вечный.

Read full chapter

For a son thinks his father is a fool,
a daughter challenges[a] her mother,
and a daughter-in-law her mother-in-law;
a man’s enemies are his own family.[b]
But I will keep watching for the Lord;
I will wait for the God who delivers me.
My God will listen to me.

Jerusalem Will Be Vindicated

My enemies,[c] do not gloat[d] over me!
Though I have fallen, I will get up.
Though I sit in darkness, the Lord will be my light.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 7:6 tn Heb “rises up against.”
  2. Micah 7:6 tn Heb “his house.” Household may include servants as well as family.
  3. Micah 7:8 tn The singular form is understood as collective.
  4. Micah 7:8 tn Or “rejoice” (KJV, NAB, NASB, NRSV); NCV “don’t laugh at me.”
  5. Micah 7:8 sn Darkness represents judgment; light (also in v. 9) symbolizes deliverance.